Fecr Suresi 1. Ayet Meâlleri
Meâl Sahibi | İfade |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı Meali | Andolsun ağaran sabaha. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) | Tan yerinin ağarmasına andolsun, |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali | Andolsun fecre. |
Mehmet Okuyan Meali | Yemin olsun: Tan vaktine, |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali | Andolsun fecr'e. |
Süleyman Ateş Meali | Andolsun fecre (tan yeri ağarmasına), |
Süleymaniye Vakfı Meali | O fecir vaktine bakın, |
Yaşar Nuri Öztürk Meali | Yemin olsun tan yerinin ağarma vaktine, |
Fecr Suresi 1. Ayet Hakkında Genel Bilgiler
Sure | Fecr |
Sure Numarası | 89 |
Ayet Numarası | 1 |
Sure Türü | Mekki |
Bulunduğu Cüz | 30 |
Kur'an Sayfası | 605 |
Toplam Harf Sayısı | 22 |
Toplam Kelime Sayısı | 7 |
Fecr Suresi, Mekke döneminde inmiş bir sure olarak bilinir ve genel olarak, Allah'ın kudretine ve yaratılışın düzenine işaret eden sembolik anlatımlar içermektedir. Bu sure, özellikle insanların uyanış anlarını, yeniden doğuşları ve karanlıkların ardından gelen aydınlığı anlatan bir tema ile öne çıkmaktadır. 1. Ayet, sabahın aydınlanmasına yemin ederek, bu olayın önemini vurgulamaktadır. Sabahın aydınlığı, yeni bir başlangıcın ve umudun simgesidir. Bu sure, insanların hayatlarına dair dersler ve ibretler vermek amacıyla çeşitli imgeler ve metaforlar içermektedir. Mekki bir sure olmasının getirdiği özelliklerle, inkarcılara ve Allah’a ortak koşanlara bir uyarı niteliği taşır. Aynı zamanda, inananların sabah aydınlığıyla gelen huzuru ve bereketi hissetmeleri için bir hatırlatma işlevi görmektedir.
Fecr Suresi 1. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:
Kelime | Temel Anlamı |
---|---|
فَجْرٍ | Tan, fecir |
أَقْسَمَ | Andolsun |
صَبَاحَ | Sabah |
Ayetin temel kelimeleri arasında yer alan 'فَجْرٍ' kelimesi, 'fecir' yani 'sabaha' anlamına gelir. Bu kelime, ayetin ana temasını oluşturur. Ayrıca, 'أَقْسَمَ' kelimesi, yemin etme eylemini ifade ederken, 'صَبَاحَ' kelimesi de zaman dilimi olan sabahı ifade etmektedir. Ayetteki kelimelerin doğru telaffuzu için bazı tecvid kurallarına dikkat edilmelidir. Örneğin, 'فَجْرٍ' kelimesindeki 'ج' harfi, med kurallarına tabidir.
Fecr Suresi 1. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:
Kelime | Temel Anlamı | Kur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı |
---|---|---|
فَجْرٍ | Tan, fecir | 6 |
صَبَاحَ | Sabah | 3 |
أَقْسَمَ | Andolsun | 5 |
Ayet içinde geçen 'فَجْرٍ' kelimesi, Kur'an'da toplamda 6 defa geçmektedir. 'صَبَاحَ' kelimesi ise 3 kere kullanılırken, 'أَقْسَمَ' kelimesi 5 defa geçmektedir. Bu kelimelerin sıkça kullanılması, sabahın ve fecirin önemini vurgulamakta ve insanların yaşamındaki başlangıçların sembolik ifadeleri olarak öne çıkmaktadır. Kur'an'da bu kelimelerin tekrarı, insanların dikkatini çekmek ve onlara bu kavramların derin anlamlarını hatırlatmak amacıyla yapılmıştır.
فَجْرٍ
6
أَقْسَمَ
5
صَبَاحَ
3
Fecr Suresi 1. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:
Meal Sahibi | Kullanılan İfade | Dilsel Tonu |
---|---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | Andolsun ağaran sabaha. | Geleneksel |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) | Tan yerinin ağarmasına andolsun, | Modern |
Elmalılı Hamdi Yazır | Andolsun fecre. | Geleneksel |
Mehmet Okuyan | Yemin olsun: Tan vaktine, | Açıklayıcı |
Ömer Nasuhi Bilmen | Andolsun fecr'e. | Geleneksel |
Süleyman Ateş | Andolsun fecre (tan yeri ağarmasına), | Açıklayıcı |
Süleymaniye Vakfı | O fecir vaktine bakın, | Modern |
Yaşar Nuri Öztürk | Yemin olsun tan yerinin ağarma vaktine, | Modern |
Tabloda görüldüğü gibi, farklı meallerde 'andolsun' ifadesi sıkça tercih edilmiştir. Bu, ayetin anlamını güçlendiren bir unsur olarak öne çıkmaktadır. 'Tan' ile ilgili ifadeler de farklılık gösterse de çoğunlukla sabahın aydınlığına işaret eden kelimeler kullanılmıştır. Örneğin, 'ağaran sabah' ve 'fecir' ifadeleri ortak bir temaya işaret ederken, bazı meallerde modern bir anlatım tarzı tercih edilmiştir. Bu durum, hem geleneksel hem de modern okuyuculara hitap eden bir yaklaşım sağlamaktadır. Öte yandan, mealler arasında belirgin farklılıklar da gözlemlenmektedir. 'Tan yerinin ağarması' ve 'fecir vaktine' ifadeleri, anlam açısından benzerlik gösterirken, 'O fecir vaktine bakın' ifadesi daha edebi bir dille sunulmuştur. Bu durumda, her bir mealdaki dilsel seçimler okuyucu kitlesine göre farklılık göstermektedir.