الْفَتْحِ

Fetih Suresi 27. Ayet

لَقَدْ

صَدَقَ

اللّٰهُ

رَسُولَهُ

الرُّءْيَا

بِالْحَقِّۚ

لَتَدْخُلُنَّ

الْمَسْجِدَ

الْحَرَامَ

اِنْ

شَٓاءَ

اللّٰهُ

اٰمِن۪ينَۙ

مُحَلِّق۪ينَ

رُؤُ۫سَكُمْ

وَمُقَصِّر۪ينَۙ

لَا

تَخَافُونَۜ

فَعَلِمَ

مَا

لَمْ

تَعْلَمُوا

فَجَعَلَ

مِنْ

دُونِ

ذٰلِكَ

فَتْحاً

قَر۪يباً

٢٧

Lekad sadeka(A)llâhu rasûlehu-rru/yâ bilhakk(i)(s) letedḣulunne-lmescide-lharâme in şâa(A)llâhu âminîne muhallikîne ruûsekum ve mukassirîne lâ teḣâfûn(e)(s) fe’alime mâ lem ta’lemû fece’ale min dûni żâlike fethan karîbâ(n)

Andolsun, Allah, Peygamberinin rüyasını doğru çıkardı. Allah dilerse, siz güven içinde başlarınızı kazıtmış veya saçlarınızı kısaltmış olarak, korkmadan Mescid-i Haram'a gireceksiniz. Allah, sizin bilmediğinizi bildi ve size bundan başka yakın bir fetih daha verdi.

Surenin tamamını oku

Fetih Suresi 27. Ayet Meâlleri

Meâller
Meâl Sahibiİfade
Abdulbaki Gölpınarlı MealiVe andolsun ki Allah, Peygamberine gerçek bir rüya göstermiştir; Allah dilerse emin olarak ve başlarınızı tıraş ettirerek, saçlarınızı kestirip kısaltarak elbette sizi Mescidi Haram'a sokacak; gerçekten de o, sizin bilmediğinizi bilmektedir, derken bundan başka da yakın bir fetih ve zafer gerçektir.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)Andolsun, Allah, Peygamberinin rüyasını doğru çıkardı. Allah dilerse, siz güven içinde başlarınızı kazıtmış veya saçlarınızı kısaltmış olarak, korkmadan Mescid-i Haram’a gireceksiniz. Allah, sizin bilmediğinizi bildi ve size bundan başka yakın bir fetih daha verdi.
Elmalılı Hamdi Yazır MealiAndolsun ki Allah, elçisinin rüyasını doğru çıkardı. Allah dilerse siz güven içinde başlarınızı tıraş etmiş ve saçlarınızı kısaltmış olarak, korkmadan Mescidi Haram'a gireceksiniz. Allah sizin bilmediğinzi bilir. İşte bundan önce size yakın bir fetih verdi.
Mehmet Okuyan MealiŞüphesiz ki Allah, Elçisinin rüyasını bir amaç uğruna doğru çıkarmıştır. İnşallah şüphesiz ki siz güven içinde (kiminiz) başlarınızı tıraş etmiş, (kiminiz saçlarını) kısaltmış olarak, korkmadan Mescid-i Haram’a gireceksiniz. Allah sizin bilmediğinizi bilir. İşte bunun dışında size yakın bir zafer vermiş (olacak)tır.
Ömer Nasuhi Bilmen MealiŞanıma kasem olsun ki, Allah Teâlâ Peygamberine rüyâsını bihakkın sâdık kılmıştır. Muhakkak ki, Kâbe-i Muazzama'ya inşaallah emînler, başlarınızı traş etmiş ve (saçlarınızı) kısaltmış olduğunuz halde korkunuz olmaksızın gireceksinizdir. Fakat sizin bilmediklerinizi bildi ve ondan önce bir yakın feth (nâsib) kıldı.
Süleyman Ateş MealiAndolsun, Allah, Elçisinin rüyasını doğru çıkardı. Allah dilerse, başlarınızı (kökten) tıraş ederek ve(ya) saçlarınızı kısaltarak, korkmadan, güven içinde Mescid-i Haram'a gireceksiniz. Allah sizin bilmediğinizi bildi, bundan önce size yakın bir fetih verdi.
Süleymaniye Vakfı MealiAllah, Elçisinin rüyasının doğru rüya olduğunu onayladı. Allah’ın tercih ettiği zamanda, saçlarınızı kazıtmış veya kısaltmış olarak, hiç bir korkuya kapılmadan Mescid-i Harama kesinlikle gireceksiniz. Allah sizin bilmediğinizi bilir; bu gerçekleşmeden önce, yakın zamanda size bir fetih (Mekke’in fethini) sağlayacaktır.
Yaşar Nuri Öztürk MealiYemin olsun ki Allah, resulüne o rüyayı hak olarak doğru çıkarmıştır. Allah dilerse, başlarınızı tıraş etmiş, saçlarınızı kısaltmış olarak güven içinde, korku duymadan Mescid-i Haram'a mutlaka gireceksiniz. Allah, sizin bilmediğinizi bildi de bundan önce size yakın bir fetih nasip etti.

Fetih Suresi 27. Ayet Hakkında Genel Bilgiler

Genel Bilgiler
SureFetih
Sure Numarası48
Ayet Numarası27
Sure TürüMekki
Bulunduğu Cüz26
Kur'an Sayfası532
Toplam Harf Sayısı131
Toplam Kelime Sayısı24

Fetih Suresi, Mekke döneminde inmiş olup, Müslümanların fetih ve zafer umudunu pekiştiren önemli bir metin olarak kabul edilmektedir. Özellikle bu sure, Müslümanların Medine'ye hicretinden sonra güçlenmeye başlaması ve Mekke'yi fethetme umudunun artmasıyla ilişkilendirilir. 27. ayet, Peygamber Efendimizin bir rüya gördüğünü ve bu rüyanın gerçekleşeceğini müjdeler. Burada, Müslümanların Mescidi Haram’a güven içinde girme umudu dile getirilmektedir. Ayette geçen 'rüya', aynı zamanda gelecekteki zaferlerin habercisi olarak yorumlanmaktadır. Bu ayet, Müslüman topluluğun, Allah’a olan güveninin pekişmesine ve sabır göstermeleri yönünde bir cesaret kaynağı olmuştur. Fetih Suresi'nin genel çerçevesi, sadece bir askeri zaferin ötesinde, manevi bir zaferin de habercisi olarak nitelendirilebilir. Bu sure, Müslümanların birlik ve beraberlik içinde hareket etmeleri gerektiğinin altını çizerken, bu süreçte Allah’a güven ve tevekkül etmeleri gerektiğini de hatırlatır. Özellikle ayetin, Mekke'nin fethi öncesinde inmesi, bu dönem için büyük bir motivasyon kaynağı olmuştur. Dolayısıyla, bu sure ve ayet, Müslümanlar için tarihsel bir dönüm noktası olarak önem taşımaktadır.

Fetih Suresi 27. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:

Dil bilgisi açıklamaları
KelimeTemel Anlamı
وَve
أَنْدُسُandolsun
صَدَقَdoğru çıkardı
الْمَسْجِدَMescid
أَمْنٌgüven

Ayet içerisinde, 'وَ' (ve) bağlacı sıkça kullanılırken, 'أَنْدُسُ' (andolsun) kelimesi de önemli bir vurgu oluşturmaktadır. Ayrıca, 'صَدَقَ' (doğru çıkardı) ifadesi, ayetin ana temasını belirleyen önemli bir fiildir. Tecvid açısından, ayette 'مَسْجِدَ' kelimesinin önündeki 'ال' (elif lam) harfi ile med kuralı uygulanır.

Fetih Suresi 27. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:

İstatiksel bilgiler
KelimeTemel AnlamıKur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı
اللهAllah2699
عَلَيْكَsana28
الْمَسْجِدَMescid31

Ayet içerisinde geçen 'الله' (Allah) kelimesi, Kur'an'da sıkça yer alan ve Allah'ın yüceliğini, birliğini vurgulayan temel bir terimdir. 'عَلَيْكَ' kelimesi, genellikle muhatap olan kimseyi işaret etmek için kullanılır ve iletişimde önemli bir yere sahiptir. 'الْمَسْجِدَ' kelimesinin kullanımı, özellikle bu ayette Mescidi Haram'ın önemini belirtmek amacıyla tekrar vurgulanmaktadır. Bu kelimelerin sık kullanımı, ayrıntılı bir şekilde Allah’ın büyüklüğünü ve kutsal mekanların değerini ifade etme amacı taşır.

الله

2699

الْمَسْجِدَ

31

عَلَيْكَ

28

Kelimelerin Kur'an'da geçiş grafiği

Fetih Suresi 27. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:

Ayetin meallerindeki dilsel farklılıklar
Meal SahibiKullanılan İfadeDilsel Tonu
Abdulbaki GölpınarlıAndolsun ki Allah, Peygamberine gerçek bir rüya göstermiştirAçıklayıcı
Diyanet İşleriAndolsun, Allah, Peygamberinin rüyasını doğru çıkardıGeleneksel
Elmalılı Hamdi YazırAndolsun ki Allah, elçisinin rüyasını doğru çıkardıGeleneksel
Mehmet OkuyanŞüphesiz ki Allah, Elçisinin rüyasını bir amaç uğruna doğru çıkarmıştırModern
Ömer Nasuhi BilmenŞanıma kasem olsun ki, Allah Teâlâ Peygamberine rüyâsını bihakkın sâdık kılmıştırGeleneksel
Süleyman AteşAndolsun, Allah, Elçisinin rüyasını doğru çıkardıGeleneksel
Süleymaniye VakfıAllah, Elçisinin rüyasının doğru rüya olduğunu onayladıAçıklayıcı
Yaşar Nuri ÖztürkYemin olsun ki Allah, resulüne o rüyayı hak olarak doğru çıkarmıştırGeleneksel

Verilen meallerde, 'Andolsun' ve 'doğru çıkardı' gibi ifadeler çoğu dilde ortak kullanılmıştır. Bu ifadeler, ayetin ana mesajını doğrulamak ve vurgulamak amacıyla tercih edilmiştir. Bazı meallerde ise 'rüya' kelimesinin açıklayıcı bir şekilde kullanıldığı görülmektedir. Örneğin, 'gerçek bir rüya' ifadesi, rüyanın önemini daha belirgin hale getirirken, 'hak olarak doğru çıkarmak' ifadesi ise daha resmi bir ton sunmaktadır. Mealler arasında belirgin şekilde farklılaşan ifadeler, özellikle kullandıkları dil tarzı ve kelime tercihleriyle dikkat çekmektedir. Bazı meallerin daha modern bir dil kullanması, günümüz okuyucusuna daha yakın bir üslup sunarken, diğerleri geleneksel ve edebi bir dil tercih etmektedir. Bu durum, her bir mealin okuyucu üzerindeki etkisini farklılaştırmaktadır.