فُصِّلَتْ

Fussilet Suresi 45. Ayet

وَلَقَدْ

اٰتَيْنَا

مُوسَى

الْكِتَابَ

فَاخْتُلِفَ

ف۪يهِۜ

وَلَوْلَا

كَلِمَةٌ

سَبَقَتْ

مِنْ

رَبِّكَ

لَقُضِيَ

بَيْنَهُمْۜ

وَاِنَّهُمْ

لَف۪ي

شَكٍّ

مِنْهُ

مُر۪يبٍ

٤٥

Ve lekad âteynâ mûsâ-lkitâbe faḣtulife fîh(i)(k) ve levlâ kelimetun sebekat min rabbike lekudiye beynehum(c) ve-innehum lefî şekkin minhu murîb(in)

Andolsun! Biz Mûsâ'ya Kitab'ı (Tevrat'ı) vermiştik de, onda ayrılığa düşmüşlerdi. Eğer (azabın ertelenmesi ile ilgili olarak ezelde) Rabbinden bir söz geçmiş olmasaydı, aralarında derhal hüküm verilirdi. Şüphesiz onlar Kur'an hakkında derin bir şüphe içindedirler.

Surenin tamamını oku

Fussilet Suresi 45. Ayet Meâlleri

Meâller
Meâl Sahibiİfade
Abdulbaki Gölpınarlı MealiVe andolsun ki biz Musa'ya da kitap verdik de o kitapta ihtilafa düştüler ve eğer Rabbinden azaplarının mukadder bir zamana tehir edilmesi hakkında bir emir verilmemiş olsaydı çoktan hükmedilirdi aralarında ve şüphe yok ki onlar, bu hususta elbette şüphe içindeler, tereddüde düşmüşler.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)Andolsun! Biz, Mûsâ’ya Kitab’ı (Tevrat’ı) vermiştik de, onda ayrılığa düşmüşlerdi. Eğer (azabın ertelenmesi ile ilgili olarak ezelde) Rabbinden bir söz geçmiş olmasaydı, aralarında derhal hüküm verilirdi. Şüphesiz onlar Kur’an hakkında derin bir şüphe içindedirler.
Elmalılı Hamdi Yazır MealiAndolsun ki biz Musa'ya Tevrat'ı vermiştik de onda ihtilafa düşmüşlerdi. Eğer Rabbin tarafından azabın ertelenmesine dair bir söz geçmeseydi mutlaka aralarında hüküm verilirdi. Gerçekten onlar Kur'ân hakkında bir şüphe ve tereddüt içindedirler.
Mehmet Okuyan MealiYemin olsun ki biz Musa’ya da Kitabı vermiştik fakat onda anlaşmazlığa düşülmüştü. Rabbinden bir söz geçmemiş olsaydı elbette aralarında (hemen) hüküm verilirdi. Şüphesiz ki onlar (Mekkeliler) de ondan (Kur’an’dan) kuşkulandıran bir şüphe içindedir.
Ömer Nasuhi Bilmen MealiAndolsun ki, Mûsa'ya da kitap verdik. Onda da ihtilâf edildi. Ve eğer Rabbinden sebk etmiş bir kelime olmasa idi elbette onların aralarında iş bitiriliverirdi ve şüphe yok ki, onlar ondan elbette tereddüde düşürücü bir şekk içindedirler.
Süleyman Ateş MealiAndolsun biz Musa'ya Kitabı vermiştik, onda da ayrılığa düşülmüştü. Eğer Rabbinden bir söz geçmiş olmasaydı, aralarında derhal hüküm verilir(işleri bitirilir)di. Onlar ondan işkilli bir kuşku içindedirler.
Süleymaniye Vakfı MealiMusa’ya Kitab’ı vermiştik; onların arasında da görüş ayrılığı çıkmıştı. Rabbinin önceden verdiği (özgür bırakma) sözü olmasaydı işleri bitirilirdi. Onlar, kitap konusunda şüphe içinde bocalayıp dururlar.
Yaşar Nuri Öztürk MealiYemin olsun, biz Mûsa'ya Kitap'ı verdik de onda ihtilafa düşüldü! Eğer Rabbinden bir söz geçmiş olmasaydı, aralarında iş mutlaka bitirilirdi. Hiç kuşkusuz, onlar, Kur'an hakkında, sürekli işkillendiren bir kuşku içindedirler.

Fussilet Suresi 45. Ayet Hakkında Genel Bilgiler

Genel Bilgiler
SureFussilet
Sure Numarası41
Ayet Numarası45
Sure TürüMekki
Bulunduğu Cüz23
Kur'an Sayfası484
Toplam Harf Sayısı190
Toplam Kelime Sayısı40

Fussilet Suresi, Mekke döneminde nazil olmuş ve bu sure, genel olarak Kur'an'ın gönderilişine ve inkar edenlerin tutumlarına odaklanmaktadır. 45. ayet, özellikle Musa'ya verilen kitap olan Tevrat üzerinden, insanların kitaplar arasındaki ihtilaflarını ve Kur'an'a karşı duyulan şüpheyi ele alır. Ayette, Musa'nın kitabı hakkında insanlar arasında yaşanan anlaşmazlıklar ve bunun sonucunda, eğer Tanrı'dan bir söz olmasaydı, hemen bir hüküm verileceği vurgulanır. Bu bağlamda, ayet, inançsızlığın getirdiği belirsizlikleri ve insanların Kur'an'a dair duyduğu kuşkulara dikkat çekmektedir. Ayetin geçtiği Fussilet Suresi, inkarcıların ve şüphe içinde olanların durumlarını ortaya koyarak, iman edenleri ve inkar edenleri birbirinden ayırt etme çabası içindedir. Bu sure, Allah'ın ayetlerini inkar edenlerin sonunun ne olacağını ve iman edenlerin mükafatını vurgulayan bir anlatıma sahiptir.

Fussilet Suresi 45. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:

Dil bilgisi açıklamaları
KelimeTemel Anlamı
أُقْسِمُAndolsun, yemin ederim
كِتَابًاKitap
إِخْتَلَفُواİhtilafa düştüler
رَبِّيRabbim
شَكٌّŞüphe

Ayetin telaffuzunda, 'İdgam' ve 'Med' kuralları göz önünde bulundurulmalıdır. Özellikle 'رَبِّي' kelimesinde 'idgam' uygulanabilir.

Fussilet Suresi 45. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:

İstatiksel bilgiler
KelimeTemel AnlamıKur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı
كِتَابًاKitap200
شَكٌّŞüphe150
إِخْتَلَفُواİhtilafa düştüler50

Kur'an'da geçen 'kitap', 'şüphe' ve 'ihtilaf' kelimeleri, müslümanların imanlarını ve inkarcıların tutumlarını anlatmak için sıkça kullanılır. 'Kitap' ifadesi, Allah'ın gönderdiği vahiyleri belirtirken; 'şüphe', inkarcıların iman konusundaki tereddütlerini yansıtır. 'İhtilaf' ise, farklı düşüncelerin ve görüş ayrılıklarının varlığını ifade eder. Bu kelimelerin sık kullanılması, dinin özünü ve insan davranışlarını anlamaya yönelik önem arz etmektedir.

كِتَابًا

200

شَكٌّ

150

إِخْتَلَفُوا

50

Kelimelerin Kur'an'da geçiş grafiği

Fussilet Suresi 45. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:

Ayetin meallerindeki dilsel farklılıklar
Meal SahibiKullanılan İfadeDilsel Tonu
Abdulbaki Gölpınarlıandolsun ki biz Musa'ya da kitap verdikGeleneksel
Diyanet İşleriAndolsun! Biz, Mûsâ’ya Kitab’ı vermiştikAçıklayıcı
Elmalılı Hamdi YazırAndolsun ki biz Musa'ya Tevrat'ı vermiştikGeleneksel
Mehmet OkuyanYemin olsun ki biz Musa’ya da Kitabı vermiştikModern
Ömer Nasuhi BilmenAndolsun ki, Mûsa'ya da kitap verdikGeleneksel
Süleyman AteşAndolsun biz Musa'ya Kitabı vermiştikModern
Süleymaniye VakfıMusa’ya Kitab’ı vermiştikGeleneksel
Yaşar Nuri ÖztürkYemin olsun, biz Mûsa'ya Kitap'ı verdikModern

Gözlemlenen ifadeler arasında 'andolsun ki biz Musa'ya da kitap verdik' ifadesi çoğu mealde benzer şekilde kullanılmıştır. Bu ifade, ayetin genel anlamını ve önemini vurgulamak için tercih edilmiş olabilir. Bunun yanı sıra, 'şüphe içindedirler' ifadesi de birkaç farklı mealde benzer şekilde yer alıyor. Ancak, bazı meallerde farklı tonlar ve modernizasyon çabası gözlemleniyor. Örneğin, 'Yemin olsun' ifadesi, bazı modern meallerde daha sık tercih edilmiştir. Bu noktada, mealler arasında belirgin bir dilsel farklılık vardır; bazıları daha geleneksel bir üslup benimserken, bazıları daha çağdaş bir dil kullanmaktadır. Bu durum, okuyucu kitlesine hitap etme çabası ve anlamı daha anlaşılır kılma isteği ile ilişkilendirilebilir.