Hicr Suresi 22. Ayet Meâlleri
Meâl Sahibi | İfade |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı Meali | Yüklü rüzgarlar gönderdik de gökten yağmur yağdırdık, suya kandırdık sizi ve onu koruyup saklayan siz değilsiniz. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) | Rüzgârları da aşılayıcı olarak gönderip yukarıdan su indirerek sizi onunla suladık. Onu toplayıp depolayan da siz değilsiniz. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali | Biz rüzgarları aşılayıcı olarak gönderdik ve gökten bir su indirip sizi onunla suladık. O suyu hazinelerde tutan da siz değilsiniz. |
Mehmet Okuyan Meali | Biz, rüzgârları aşılayıcılar olarak gönderdik ve gökten su indirdik de onunla su ihtiyacınızı karşıladık. Siz onu depolayamazdınız. |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali | Ve rüzgârları da aşılayıcılar olarak gönderdik. Sonra gökten su indirdik de onunla sizleri suvardık ve siz onun için hazinedar değilsiniz. |
Süleyman Ateş Meali | Rüzgarları, aşılayıcı olarak gönderdik de gökten su indirdik, böylece sizi suladık. Onu depolayan siz değilsiniz. |
Süleymaniye Vakfı Meali | Rüzgârları aşı yapma göreviyle göndeririz. Gökten su indirir, onunla su ihtiyacınızı karşılarız. Onun kaynağı sizin elinizde değildir. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali | Rüzgârları dölleyiciler olarak gönderdik; gökten bir su indirdik de onunla sizi suvardık. Onun depolayıcıları siz değilsiniz. |
Hicr Suresi 22. Ayet Hakkında Genel Bilgiler
Sure | Hicr |
Sure Numarası | 15 |
Ayet Numarası | 22 |
Sure Türü | Mekki |
Bulunduğu Cüz | 14 |
Kur'an Sayfası | 246 |
Toplam Harf Sayısı | 119 |
Toplam Kelime Sayısı | 22 |
Hicr Suresi, Mekki bir sure olup, temel olarak Allah'ın kudretini, yaratılışını ve insanlara olan lütuflarını anlatır. Bu sure, önceki kavimlerin başına gelenleri ve onların inkarlarının sonuçlarını hatırlatarak, inananlara bir müjde ve inkar edenlere bir uyarı niteliğindedir. 22. ayet, doğanın düzeni ve insanın bu düzen üzerindeki acizliğini vurgulamaktadır. Allah, rüzgarları aşılayıcı olarak göndermekte ve gökten su indirmekte; bu suyu depolamak ya da saklamak insanlar için mümkün değildir. Bu durum, insanların yeryüzündeki varlıkları üzerinde ne kadar sınırlı bir kontrolü olduğunu göstermektedir. Suredeki bu mesaj, insanları ilahi kudrete başvurmaya ve Allah'a güvenmeye teşvik eder. Ayetin bağlamında, doğa olayları ve bunların insan yaşamı üzerindeki etkisi ön plandadır. İnsanın doğa ile olan ilişkisi, sahip olduğu bilinçle ele alınır ve bu ilişki, sadece Allah'ın iradesi çerçevesinde anlam kazanır. Ayet, Allah'ın kontrolü ve gücünün altını çizerken, insanın bu güç karşısındaki acizliğini, aynı zamanda da doğanın işleyişindeki muazzam düzeni ortaya koymaktadır.
Hicr Suresi 22. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:
Kelime | Temel Anlamı |
---|---|
رِيَاحًۭا | Rüzgarlar |
مَاءًۭ | Su |
تَخْزِنُونَ | Depolamak |
Ayetteki önemli kelimeler arasında 'رِيَاحًۭا' (rüzgarlar), 'مَاءًۭ' (su) ve 'تَخْزِنُونَ' (depolamak) yer almaktadır. Bu kelimeler, ayetin anlamı açısından kritik bir öneme sahiptir. Ayrıca, tecvid açısından 'مَاءًۭ' kelimesinde med kuralı uygulanmakta ve 'تَخْزِنُونَ' kelimesinde idgam durumu bulunmaktadır.
Hicr Suresi 22. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:
Kelime | Temel Anlamı | Kur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı |
---|---|---|
رِيَاحًۭا | Rüzgarlar | 11 |
مَاءًۭ | Su | 26 |
تَخْزِنُونَ | Depolamak | 3 |
Bu kelimelerin Kur'an'da geçen toplam sayıları, ayetin bağlamında önemli bir yere sahiptir. 'رِيَاحًۭا' kelimesi, doğanın dinamiklerini ve yağmurun oluşum sürecindeki rolünü vurguladığı için sıkça geçmektedir. 'مَاءًۭ' ise yaşam için hayati bir öneme sahip olduğundan, suyun önemini belirtmek amacıyla sık kullanılır. 'تَخْزِنُونَ' kelimesi ise insanların suyu depolama yeteneği bağlamında geçmektedir ve bu kelime, insanın doğa üzerindeki sınırlı kontrolünü ifade etmektedir.
مَاءًۭ
26
رِيَاحًۭا
11
تَخْزِنُونَ
3
Hicr Suresi 22. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:
Meal Sahibi | Kullanılan İfade | Dilsel Tonu |
---|---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | Yüklü rüzgarlar gönderdik | Açıklayıcı |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) | Rüzgârları da aşılayıcı olarak gönderip | Geleneksel |
Elmalılı Hamdi Yazır | Biz rüzgarları aşılayıcı olarak gönderdik | Geleneksel |
Mehmet Okuyan | Biz, rüzgârları aşılayıcılar olarak gönderdik | Modern |
Ömer Nasuhi Bilmen | Ve rüzgârları da aşılayıcılar olarak gönderdik | Geleneksel |
Süleyman Ateş | Rüzgarları, aşılayıcı olarak gönderdik | Açıklayıcı |
Süleymaniye Vakfı | Rüzgârları aşı yapma göreviyle göndeririz | Modern |
Yaşar Nuri Öztürk | Rüzgârları dölleyiciler olarak gönderdik | Açıklayıcı |
Tabloda görüldüğü üzere, 'rüzgarları aşılayıcı olarak gönderdik' ifadesi çoğu mealde ortak bir şekilde tercih edilmiştir ve bu ifade, suyun oluşum sürecindeki rüzgarların rolünü vurgulamaktadır. Bu kullanım, ayetin ana temasını oluşturan doğanın işleyişi ile ilgili bilgi vermekte ve tüm meallerde bu ifadeyi bulmak mümkündür. Öte yandan, bazı meallerde farklı ifadeler kullanılmıştır. Örneğin, 'rüzgârları dölleyiciler olarak gönderdik' ifadesi, daha geniş bir perspektifte doğanın işleyişini ve doğal süreçleri açıklamaktadır. Bu farklılıklar, kelimelerin anlamları arasında ince nüanslar barındırmakta olup, bazıları daha açıklayıcı ve betimleyici bir dil kullanırken, bazıları daha geleneksel bir üslup tercih etmektedir. Genellikle, açıklayıcı ifadelerin daha modern bir dil anlayışını temsil ettiği söylenebilir.