Hicr Suresi 9. Ayet Meâlleri
Meâl Sahibi | İfade |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı Meali | Şüphe yok ki Kur'an'ı biz indirdik ve şüphe yok ki onu mutlaka koruyacağız. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) | Şüphesiz o Zikr’i (Kur’an’ı) biz indirdik biz! Onun koruyucusu da elbette biziz. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali | Hiç şüphe yok ki, Kur'ân'ı biz indirdik, elbette onu yine biz koruyacağız. |
Mehmet Okuyan Meali | [Zikr]i (Kur’an’ı) indiren şüphesiz ki biziz, biz; elbette onu koruyucular da biziz. |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali | Şüphe yok ki, o Kur'an'ı Biz indirdik Biz. Ve muhakkak ki, onun için muhafız olanlar da Bizleriz. |
Süleyman Ateş Meali | O Zikri (Kitap)ı biz indirdik biz; ve O'nun koruyucusu da elbette biziz! |
Süleymaniye Vakfı Meali | O Zikri (Kitabı) sana Biz indirdik Biz. Onu koruyacak olan da Biziz. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali | Hiç kuşkusuz, o zikiri/Kur'an'ı biz indirdik, biz; her hal ve şartta onu muhakkak koruyacak olan da biziz. |
Hicr Suresi 9. Ayet Hakkında Genel Bilgiler
Sure | Hicr |
Sure Numarası | 15 |
Ayet Numarası | 9 |
Sure Türü | Mekki |
Bulunduğu Cüz | 14 |
Kur'an Sayfası | 320 |
Toplam Harf Sayısı | 54 |
Toplam Kelime Sayısı | 11 |
Hicr Suresi, Mekke döneminde inmiş bir sure olup, genel olarak Allah'ın varlığına, birliğine ve dinin özüne dair temaları işlemektedir. Bu sure, müminlerin moral bulması ve inkarcıların tehditlerine karşı bir teselli kaynağı olması açısından önemli bir yere sahiptir. Ayet 9, Kur'an'ın indirilmesi ve korunması ile ilgili bir mesaj vermektedir. Bu bağlamda, Kur'an'ın yalnızca bir kitap olmanın ötesinde, Allah tarafından korunan bir ilahi mesaj olduğu belirtilmektedir. Bu ayetin geçtiği sure, inancı pekiştirme, müminleri uyarma ve Allah'ın kudretini hatırlatma amacı taşır. Ayet, Kur'an'ın korunması konusundaki Allah'ın taahhüdüne vurgu yaparak, dinin özünün sağlamlığını ve sürekliliğini ifade eder. Böylece, bu sure insanlara hem bir güvence sunmakta hem de Kur'an'ın önemini hatırlatmaktadır.
Hicr Suresi 9. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:
Kelime | Temel Anlamı |
---|---|
إنَّ | Şüphesiz |
أَنزَلْنَا | İndirdik |
لَمُحَافِظُونَ | Koruyucular |
Ayetin bazı önemli kelimeleri, Arapçadaki dil bilgisi kurallarını yansıtmaktadır. Özellikle "إنَّ" kelimesi, cümledeki anlamı pekiştirmek için kullanılmaktadır. İkinci kelime "أَنزَلْنَا" ise geçmiş zaman fiili olup, bir eylemin gerçekleştiğini belirtmektedir. Son olarak, "لَمُحَافِظُونَ" kelimesi, çoğul bir isim olarak, koruyucuları ifade etmektedir. Bu kelimelerin telaffuzunda dikkat edilmesi gereken bazı kurallar bulunmakta, özellikle "med" ve "idgam" gibi tecvid kurallarına uyulması gereklidir.
Hicr Suresi 9. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:
Kelime | Temel Anlamı | Kur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı |
---|---|---|
قرآن | Kur'an | 70 |
أنزلنا | İndirdik | 10 |
محافظ | Koruyucu | 5 |
Kur'an'da geçen kelimelerden 'Kur'an' kelimesi sıkça kullanılmakta ve bu, onun merkezî konumunu ve önemini vurgulamaktadır. 'İndirdik' kelimesi, ilahi mesajın insanlara ulaşma sürecini ifade eder ve dolayısıyla bu kelime de sıkça karşımıza çıkmaktadır. 'Koruyucu' kelimesi, Kur'an'ın korunmasına dair Allah'ın vaadini simgeler. Bu kelimelerin tekrarları, Kur'an'ın mesajının önemini ve sürekliliğini pekiştirme amacı taşımaktadır.
قرآن
70
أنزلنا
10
محافظ
5
Hicr Suresi 9. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:
Meal Sahibi | Kullanılan İfade | Dilsel Tonu |
---|---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | şüphe yok ki Kur'an'ı biz indirdik | Geleneksel |
Diyanet İşleri | Şüphesiz o Zikr’i (Kur’an’ı) biz indirdik | Açıklayıcı |
Elmalılı Hamdi Yazır | Hiç şüphe yok ki, Kur'ân'ı biz indirdik | Geleneksel |
Mehmet Okuyan | [Zikr]i (Kur’an’ı) indiren şüphesiz ki biziz | Modern |
Ömer Nasuhi Bilmen | Şüphe yok ki, o Kur'an'ı Biz indirdik | Geleneksel |
Süleyman Ateş | O Zikri (Kitap)ı biz indirdik biz | Açıklayıcı |
Süleymaniye Vakfı | O Zikri (Kitabı) sana Biz indirdik | Açıklayıcı |
Yaşar Nuri Öztürk | Hiç kuşkusuz, o zikiri/Kur'an'ı biz indirdik | Modern |
Yukarıdaki tabloda belirtilen mealler arasında ortak ifadeler ve farklılıklar gözlemlenmektedir. En belirgin ortak ifade 'kur'an' kelimesi olup, bu kelime neredeyse tüm meallerde benzer bir şekilde kullanılmaktadır. Ayrıca 'şüphe yok ki' ifadesi de birçok mealde yer almakta, bu da ayetin kesinlik vurgusunu pekiştirmektedir. Bazı mealler modern bir dil kullanırken, diğerleri daha geleneksel bir dil tonunu tercih etmektedir. Örneğin, Mehmet Okuyan'ın meali, daha modern bir üslup taşırken, Elmalılı Hamdi Yazır ve Abdulbaki Gölpınarlı daha geleneksel bir üslup sergilemektedir. Bu farklılıklar, meallerin hangi kitleye hitap ettiğine göre şekillenmiş olabilir. Dolayısıyla, bu durum, aynı ayetin farklı sunumlarıyla okura ulaşma çabası olarak değerlendirilebilir.