هُودٍ

Hûd Sûresi 113. Ayet

وَلَا

تَرْكَـنُٓوا

اِلَى

الَّذ۪ينَ

ظَلَمُوا

فَتَمَسَّكُمُ

النَّارُۙ

وَمَا

لَكُمْ

مِنْ

دُونِ

اللّٰهِ

مِنْ

اَوْلِيَٓاءَ

ثُمَّ

لَا

تُنْصَرُونَ

١١٣

Velâ terkenû ilâ-lleżîne zalemû fetemessekumu-nnâru vemâ lekum min dûni(A)llâhi min evliyâe śümme lâ tunsarûn(e)

Zulmedenlere meyletmeyin. Yoksa size de ateş dokunur. Sizin Allah'tan başka dostlarınız yoktur. Sonra size yardım da edilmez.

Surenin tamamını oku

Hûd Suresi 113. Ayet Meâlleri

Meâller
Meâl Sahibiİfade
Abdulbaki Gölpınarlı MealiVe zulmedenlere meyletmeyin, sonra ateşle azaba uğrarsınız ve Allah'tan başka bir dostunuz yoktur, sonra yardım da görmezsiniz.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)Zulmedenlere meyletmeyin. Yoksa size de ateş dokunur. Sizin Allah’tan başka dostlarınız yoktur. Sonra size yardım da edilmez.
Elmalılı Hamdi Yazır MealiVe zulüm yapanlara yakınlık göstermeyin ki, size de ateş dokunmasın. Allah'dan başka yardımcılarınız da yoktur. Sonra yardım da göremezsiniz.
Mehmet Okuyan MealiHaksızlık edenlere eğilim göstermeyin; ateş size de dokunur. Allah’ın peşi sıra dostlarınız (da) olmaz. Sonra size yardım da edilmez.
Ömer Nasuhi Bilmen MealiVe zulmetmiş olanlara meyil etmeyiniz. Yoksa size ateş dokunur ve sizin için Allah Teâlâ'dan başka yardımcılardan (kimse) yoktur. Sonra nusrete nâil olamazsınız.
Süleyman Ateş MealiSakın zulmedenlere dayanmayın, sonra size ateş dokunur. Sizin Allah'tan başka dostlarınız yoktur. Sonra size yardım edilmez.
Süleymaniye Vakfı MealiSakın yanlış yolda olanlara bel bağlamayın; yoksa o ateş sizi de yakar. Sizin Allah ile aranıza girecek bir dostunuz yoktur. Sonra yardım da göremezsiniz.
Yaşar Nuri Öztürk MealiZulmedenlere eğilim göstermeyin! Yoksa ateş sizi sarmalar. Allah'tan başka dostlarınız kalmaz, size yardım da edilmez.

Hûd Suresi 113. Ayet Hakkında Genel Bilgiler

Genel Bilgiler
SureHûd
Sure Numarası11
Ayet Numarası113
Sure TürüMekki
Bulunduğu Cüz12
Kur'an Sayfası239
Toplam Harf Sayısı114
Toplam Kelime Sayısı25

Hûd Suresi, Mekke döneminde inen ve İslam'ın temel öğretileri ile birlikte, geçmişteki toplumların başlarına gelen felaketler ve bu felaketlerin nedenleri üzerine yoğunlaşan bir suredir. Bu sure, adını Hz. Nuh'un yanındaki peygamberlerden biri olan Hûd'tan alır ve Hûd kavmi üzerine inen azabı, onların karşılaştıkları zulüm ve sapkınlıkları anlatır. Ayet 113, bu bağlamda zulme karşı durulması gerektiğini vurgulamakta ve zulmedenlere meyletmemek gerektiğini belirterek, bu davranışın sonuçlarının ciddi olduğuna dikkat çekmektedir. Allah’ın yardımının ve dostluğunun sadece O'na yönelenler için geçerli olduğunu ifade eder. Bu ayet, inananlara ahlaki bir mesaj vermekte ve onları zulme karşı durmaya teşvik etmektedir.

Hûd Suresi 113. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:

Dil bilgisi açıklamaları
KelimeTemel Anlamı
ظَلَمَzulmetmek
مَاعَyoksa
حَرَateş

Ayetin içinde geçen önemli kelimeler arasında 'zulmetmek' (ظَلَمَ) ve 'ateş' (حَرَ) gibi ifadeler yer alıyor. Bu kelimeler, metnin anlamını güçlendiren ve dini mesajı belirginleştiren kelimelerdir. Tecvid açısından, 'مَاعَ' kelimesinde idgam uygulanmış ve bazı harfler uzatılmıştır.

Hûd Suresi 113. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:

İstatiksel bilgiler
KelimeTemel AnlamıKur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı
ظَلَمَzulmetmek20
مَاعَyoksa5
حَرَateş23

Kelime analizi yapıldığında, 'zulmetmek' (ظَلَمَ) kelimesinin Kur'an'da toplam 20 kez geçmesi, bu temanın önemini ve sıkça vurgulandığını göstermektedir. 'Ateş' (حَرَ) kelimesi ise 23 kez geçmekte olup, ceza ve zulmün sonuçları ile ilgili birçok ayette yer almaktadır. Bu kelimelerin sıkça kullanılması, zulmün sonuçlarına dair uyarıların sürekli tekrarlandığını ve bu konunun pek çok yerde ele alındığını göstermektedir.

حَرَ

23

ظَلَمَ

20

مَاعَ

5

Kelimelerin Kur'an'da geçiş grafiği

Hûd Suresi 113. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:

Ayetin meallerindeki dilsel farklılıklar
Meal SahibiKullanılan İfadeDilsel Tonu
Abdulbaki GölpınarlıVe zulmedenlere meyletmeyin...Geleneksel
Diyanet İşleriZulmedenlere meyletmeyin.Açıklayıcı
Elmalılı Hamdi YazırVe zulüm yapanlara yakınlık göstermeyinGeleneksel
Mehmet OkuyanHaksızlık edenlere eğilim göstermeyin;Modern
Ömer Nasuhi BilmenVe zulmetmiş olanlara meyil etmeyiniz.Geleneksel
Süleyman AteşSakın zulmedenlere dayanmayın...Açıklayıcı
Süleymaniye VakfıSakın yanlış yolda olanlara bel bağlamayın;Modern
Yaşar Nuri ÖztürkZulmedenlere eğilim göstermeyin!Modern

Yukarıdaki tabloda görüldüğü gibi, 'zulmedenlere meyletmeyin' ifadesi pek çok mealde ortak bir şekilde yer almakta. Bu ifadelerin çoğu, geleneksel bir dil kullanarak uyarının ciddiyetini vurgularken, modern mealler ise daha sade bir anlatım tercih etmiş. Örneğin, 'Haksızlık edenlere eğilim göstermeyin' ifadesi, daha güncel bir dil bulunmasıyla dikkat çekiyor. Farklı mealler arasında, bu ifadeler genellikle eş anlamlı olsa da, bazıları daha geniş bir çağrışım yapabilir. Modern ifadeler, günümüz okuyucusuna daha erişilebilir bir dil sunarken, geleneksel ifadeler metnin tarihsel bağlamına daha yakın duruyor. Bu durum, okuyucunun ayetin mesajını algılamasında farklılık yaratabilir.