هُودٍ

Hûd Sûresi 121. Ayet

وَقُلْ

لِلَّذ۪ينَ

لَا يُؤْمِنُونَ

اعْمَلُوا

عَلٰى

مَكَانَتِكُمْۜ

اِنَّا

عَامِلُونَۙ

١٢١

Vekul lilleżîne lâ yu/minûne-’melû ‘alâ mekânetikum innâ ‘âmilûn(e)

İman etmeyenlere de ki: "Elinizden geleni yapın, biz de yapacağız."

Surenin tamamını oku

Hûd Suresi 121. Ayet Meâlleri

Meâller
Meâl Sahibiİfade
Abdulbaki Gölpınarlı Mealiİnanmayanlara de ki: Gücünüzün yettiğini yapın, şüphe yok ki biz de yapmadayız.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)İman etmeyenlere de ki: “Elinizden geleni yapın, biz de yapacağız.”
Elmalılı Hamdi Yazır Mealiİmana gelmeyen o kâfirlere de ki: "Elinizden geleni geri koymayın! Biz de yapacağımızı yapacağız."
Mehmet Okuyan Mealiİman etmeyenlere de ki: “Bulunduğunuz yerde (elinizden geleni) yapın! Şüphesiz ki biz de (görevimizi) yapacağız!
Ömer Nasuhi Bilmen MealiVe imân etmeyenlere de ki: «Siz kendi iktidarınız dairesinde çalışınız, şüphe yok ki, biz de çalışanlarız.»
Süleyman Ateş Mealiİnanmayanlara de: "Olduğunuz yerde yapacağınızı yapın, biz de yapıyoruz!"
Süleymaniye Vakfı Mealiİnanmayanlara de ki “Kendi konumunuza uygun olanı yapın, biz de yapıyoruz.
Yaşar Nuri Öztürk Mealiİnanmayanlara de ki: "Yapabildiğinizi yapın, biz de işimizi yapıyoruz."

Hûd Suresi 121. Ayet Hakkında Genel Bilgiler

Genel Bilgiler
SureHûd
Sure Numarası11
Ayet Numarası121
Sure TürüMekki
Bulunduğu Cüz12
Kur'an Sayfası236
Toplam Harf Sayısı90
Toplam Kelime Sayısı18

Hûd Suresi, Mekke döneminde inmiş bir suredir ve Kur'an'ın 11. suresi olarak bilinmektedir. Genel olarak Allah'ın birliğine, peygamberlerin gönderilişine ve geçmiş kavimlerin başına gelen olaylara vurgu yapar. Bu surede, özellikle Nuh, Salih, İbrahim, Lut ve Musa gibi peygamberlerin hikayelerine yer verilir. Ayet 121, inanmayanlara hitap ederek onlara yapmaları gerekenleri ifade etmektedir, burada bir meydan okuma söz konusudur. Ayetin genel bağlamı, inkar edenlerin eylemleri ile müminlerin eylemleri arasındaki farkı belirtmektedir. Bu tür bir yaklaşım, inananları cesaretlendirmek ve onları birlik içinde hareket etmeye teşvik etmek amacı taşır. Ayet, inkar edenlerin kendilerine düşen sorumlulukları yerine getirmeleri gerektiğini, müminlerin de kendi görevlerini yerine getirmeye devam edeceklerini ifade eder. Bu bağlamda, hem inkar edenlere bir çağrıda bulunulmakta, hem de müminlerin duruşlarının kararlılığı sergilenmektedir.

Hûd Suresi 121. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:

Dil bilgisi açıklamaları
KelimeTemel Anlamı
عملiş, eylem
شُبُهَةٌşüphe
قَوْمٌkavim, toplum

Ayette, 'عمل' kelimesi 'iş' veya 'eylem' anlamında kullanılırken, 'شُبُهَةٌ' kelimesi 'şüphe' anlamı taşımaktadır. 'قَوْمٌ' kelimesi ise 'kavim' veya 'toplum' anlamına gelir. Ayetteki kelimeler, olayların ve durumların toplumsal bağlamda nasıl değerlendirileceğine dair anlam derinliği sunmaktadır. Ayrıca, bu kelimelerde tecvid kuralları arasında idgam ve med gibi durumlar da bulunmaktadır.

Hûd Suresi 121. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:

İstatiksel bilgiler
KelimeTemel AnlamıKur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı
عملiş, eylem30
شُبُهَةٌşüphe10
قَوْمٌkavim, toplum45

Kur'an'da 'عمل' kelimesi toplam 30 defa geçmektedir. Bu kelime, insan eylemlerinin önemine vurgu yapıldığı yerlerde sıkça kullanılır. 'شُبُهَةٌ' kelimesi ise 10 defa geçmekte ve şüphe, tereddüt gibi kavramların önemini vurgulamaktadır. 'قَوْمٌ' kelimesi 45 defa geçmekte, toplumlar ve kavimlerin durumları üzerine yapılan anlatımların sıklığına işaret etmektedir. Bu kelimelerin sık kullanımı, Kur'an'daki toplumsal ve bireysel eylem dinamiklerinin önemini yansıtır.

قَوْمٌ

45

عمل

30

شُبُهَةٌ

10

Kelimelerin Kur'an'da geçiş grafiği

Hûd Suresi 121. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:

Ayetin meallerindeki dilsel farklılıklar
Meal SahibiKullanılan İfadeDilsel Tonu
Abdulbaki GölpınarlıGücünüzün yettiğini yapınAçıklayıcı
Diyanet İşleri (Yeni)Elinizden geleni yapınModern
Elmalılı Hamdi YazırElinizden geleni geri koymayınGeleneksel
Mehmet OkuyanBulunduğunuz yerde yapınAçıklayıcı
Ömer Nasuhi BilmenKendi iktidarınız dairesinde çalışınızGeleneksel
Süleyman AteşOlduğunuz yerde yapacağınızı yapınModern
Süleymaniye VakfıKendi konumunuza uygun olanı yapınModern
Yaşar Nuri ÖztürkYapabildiğinizi yapınAçıklayıcı

Tabloda görülen ifadeler; "yapın", "elinizden geleni yapın", ve "kendi iktidarınız dairesinde çalışınız" gibi ortak ifadeleri içermektedir. Bu ifadeler, söz konusu ayetteki eylem çağrısının önemine vurgu yapmaktadır. Çoğu mealde, inkar edenlere yönelik bir meydan okuma ve çağrı niteliği taşıyan ifadeler tercih edilmiştir. Bazı meallerde ise daha geleneksel bir dil kullanılarak, 'geriye koymak' gibi ifadelerle birlikte inkar edenlerin eylemleri sorgulanmaktadır. Bu durum, mealler arasındaki stil farklılıklarını göstermektedir. Özellikle 'yapın' ifadesi, hem modern hem de geleneksel meallerde sıkça yer almakta, bu da ayetin anlamının evrenselliğini koruduğunu göstermektedir. Ancak bazı mealler diğerlerinden daha farklı bir anlatım tarzı tercih etmekte; örneğin, 'kendi iktidarınız' ifadesi, daha çok güç ve otorite vurgusu yapmaktadır. Bu durum, metnin anlaşılırlığını ve yorumlanabilirliğini etkilemektedir.