الْاِسْرَاۤءِ

İsra Suresi 104. Ayet

وَقُلْنَا

مِنْ

بَعْدِه۪

لِبَن۪ٓي

اِسْرَٓائ۪لَ

اسْكُنُوا

الْاَرْضَ

فَاِذَا

جَٓاءَ

وَعْدُ

الْاٰخِرَةِ

جِئْنَا

بِكُمْ

لَف۪يفاًۜ

١٠٤

Vekulnâ min ba’dihi libenî isrâ-île-skunû-l-arda fe-iżâ câe va’du-l-âḣirati ci/nâ bikum lefîfâ(n)

Bunun ardından İsrailoğullarına şöyle dedik: "Bu topraklarda oturun, ahiret va'di (kıyamet) gelince hepinizi toplayıp bir araya getireceğiz."

Surenin tamamını oku

İsrâ Suresi 104. Ayet Meâlleri

Meâller
Meâl Sahibiİfade
Abdulbaki Gölpınarlı MealiVe bundan sonra İsrailoğullarına dedik ki: Yeryüzünde oturun, eğleşin, ahiret hakkındaki vaadimizin yerine gelme zamanı çatınca hepinizi derleyip tapımıza getirirler.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)Bunun ardından İsrailoğullarına şöyle dedik: “Bu topraklarda oturun, ahiret va’di (kıyamet) gelince hepinizi toplayıp bir araya getireceğiz.”
Elmalılı Hamdi Yazır MealiArkasından İsrailoğullarına şöyle dedik: "Firavun"un sizi çıkarmak istediği arazide siz oturun! Sonra ahiret vaadi (kıyamet) geldiği vakit, hepinizi toplayıp bir araya getireceğiz."
Mehmet Okuyan MealiArkasından da İsrailoğullarına “O topraklarda yerleşip oturun! Ahiret vaadi geldiğinde hepinizi toplayıp bir araya getireceğiz.” demiştik.
Ömer Nasuhi Bilmen MealiVe ondan sonra İsrailoğullarına dedi ki: «O yerde oturun, sonra ahiret vaadi gelince sizleri dürülüp toplanılmış bir halde (Mahşere) getireceğiz.»
Süleyman Ateş MealiOnun ardından İsrail oğullarına: "O ülkede oturun, ahiret zamanı gelince hepinizi toplayıp bir araya getireceğiz," dedik.
Süleymaniye Vakfı MealiSonra İsrailoğullarına dedik ki “Bu topraklarda siz oturun. Ahiretin zamanı gelince sizi de derleyip bir araya getireceğiz.”
Yaşar Nuri Öztürk MealiBunun ardından, İsrailoğullarına şöyle dedik: "Şu toprakta oturun. Âhiret vaadi/ikinci vaat gelince, sizi toplayıp bir araya getireceğiz."

İsrâ Suresi 104. Ayet Hakkında Genel Bilgiler

Genel Bilgiler
Sureİsrâ
Sure Numarası17
Ayet Numarası104
Sure TürüMekki
Bulunduğu Cüz15
Kur'an Sayfası297
Toplam Harf Sayısı94
Toplam Kelime Sayısı20

İsrâ Suresi, Mekke döneminde inmiş bir suredir ve genel olarak insanlara doğru yolu gösterme, ahireti hatırlatma, ibadetin önemi ve toplumsal meseleler üzerinde durmaktadır. Bu surede, özellikle İsrailoğulları'na yönelik bir mesaj verilmektedir. Ayet 104, İsrailoğulları'na yeryüzünde oturmaları ve ahret vaadi geldiğinde bir araya toplanacakları bildirilmektedir. Bu bağlamda, ayet, geçmişte yaşanan olayların ve peygamberlik döneminin hatırlatılması amacı taşımaktadır. Ayrıca, insanlar için bir ibret vesilesi olarak da değerlendirilmektedir. Ayette, ahiret gününde insanların toplanacağı ve bu durumun bir gerçek olduğu vurgulanmaktadır. Mekki bir sure olduğundan, temel mesajların insanlara ulaştırılması ve inançlarının pekiştirilmesi amacıyla indirildiği anlaşılmaktadır. İsrâ Suresi'nin bu ayeti, kaynaklara göre, özellikle de İsrailoğulları'nın tarihî süreçleriyle ilgili bir hatırlatma niteliği taşımaktadır. Ayetin genel içeriği, insanlara sorumluluklarını hatırlatmak, geçmişten ders almak ve gelecekteki ahiret hayatına dair bir uyarı niteliğindedir.

İsrâ Suresi 104. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:

Dil bilgisi açıklamaları
KelimeTemel Anlamı
أُسْتُرْتُمْoturun
إِذَاgeldiğinde
يَوْمَgün
مَشْهَدًاtoplayıp

Ayetin okunuşunda 'med' kuralı uygulanmakta olup, uzun okunan harflerin vurgusu dikkat çekmektedir. Bu durum, ayetin akışına ritim katmaktadır.

İsrâ Suresi 104. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:

İstatiksel bilgiler
KelimeTemel AnlamıKur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı
أَحْيَاءَhayat4
يَوْمَgün20
أَحَدbir5

Ayet içinde geçen kelimeler, Kur'an'ın genel temalarıyla örtüşmektedir. 'Gün' kelimesinin sıkça kullanılması, ahiret gününe yapılan vurguyu pekiştirmektedir. Aynı şekilde, 'hayat' kelimesi de insan yaşamının önemine dikkat çekmektedir. Bu kelimelerin tekrarında, okuyucuların akıllarında kalıcı bir etki bırakmak amacı güdülmektedir.

يَوْمَ

20

أَحَد

5

أَحْيَاءَ

4

Kelimelerin Kur'an'da geçiş grafiği

İsrâ Suresi 104. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:

Ayetin meallerindeki dilsel farklılıklar
Meal SahibiKullanılan İfadeDilsel Tonu
Abdulbaki GölpınarlıYeryüzünde oturunAçıklayıcı
Diyanet İşleri Meali (Yeni)Bu topraklarda oturunModern
Elmalılı Hamdi YazırFiravun'un sizi çıkarmak istediği arazideAçıklayıcı
Mehmet OkuyanO topraklarda yerleşip oturunAçıklayıcı
Ömer Nasuhi BilmenO yerde oturunGeleneksel
Süleyman AteşO ülkede oturunModern
Süleymaniye VakfıBu topraklarda siz oturunAçıklayıcı
Yaşar Nuri ÖztürkŞu toprakta oturunModern

İlk olarak, 'oturun' ifadesi birçok mealde benzer şekilde kullanılmıştır. Bu, ayetin temel mesajının net bir şekilde iletilmesi açısından önemlidir. 'Topraktaki' kelimesinin kullanımı ise bazı meallerde değişiklik göstermektedir; örneğin, bazı meallerde 'bu topraklarda' ifadesi varken, diğerlerinde 'o topraklarda' veya 'şu toprakta' gibi ifadeler tercih edilmiştir. Bu tür farklılıklar, dilbilimsel olarak anlatım zenginliği sunmakta ve okuyucuya farklı perspektiflerden yaklaşma fırsatı vermektedir. Genel olarak, kullanılan ifadelerin çoğu, ayetin ana mesajını taşımakta ve okuyucunun anlayışını desteklemektedir.