الْاِسْرَاۤءِ

İsra Suresi 81. Ayet

وَقُلْ

جَٓاءَ

الْحَقُّ

وَزَهَقَ

الْبَاطِلُۜ

اِنَّ

الْبَاطِلَ

كَانَ

زَهُوقاً

٨١

Vekul câe-lhakku vezeheka-lbâtil(u)(c) inne-lbâtile kâne zehûkâ(n)

De ki: "Hak geldi, batıl yok oldu. Şüphesiz batıl, yok olmaya mahkumdur."

Surenin tamamını oku

İsrâ Suresi 81. Ayet Meâlleri

Meâller
Meâl Sahibiİfade
Abdulbaki Gölpınarlı MealiVe de ki: Gerçek geldi, batıl yok olup gitti, şüphe yok ki batıl, zaten yok olur gider.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)De ki: “Hak geldi, batıl yok oldu. Şüphesiz batıl, yok olmaya mahkûmdur.”
Elmalılı Hamdi Yazır Meali(Ey Muhammed!) De ki: "Hak geldi, batıl yok oldu. Elbette batıl yok olmaya mahkumdur."
Mehmet Okuyan MealiDe ki: “Gerçek geldi; [batıl] yıkıldı. Şüphesiz ki [batıl] yıkılmaya mahkûmdur.”
Ömer Nasuhi Bilmen MealiVe de ki: «Hak geldi ve bâtıl müzmahil oldu. Şüphe yok ki, bâtıl muzmahil olmuştur.»
Süleyman Ateş MealiDe ki: "Hak geldi, batıl gitti; zaten batıl yok olmağa mahkumdur."
Süleymaniye Vakfı MealiDe ki “Gerçek (hak) geldi, uydurma (batıl) yok oldu. Çünkü uydurma olan yok olup gider.”
Yaşar Nuri Öztürk MealiVe de ki: "Hak geldi bâtıl yıkılıp gitti. Bâtıl, yok olmaya zaten mahkûmdu."

İsrâ Suresi 81. Ayet Hakkında Genel Bilgiler

Genel Bilgiler
Sureİsrâ
Sure Numarası17
Ayet Numarası81
Sure TürüMekki
Bulunduğu Cüz15
Kur'an Sayfası255
Toplam Harf Sayısı54
Toplam Kelime Sayısı12

İsrâ Suresi, Mekke döneminde inmiş olan bir suredir ve 111 ayetten oluşur. Bu surede, Allah’ın kudreti, peygamberin misyonu, insanın yaratılışı ve ahiret gibi önemli konular ele alınmıştır. Ayet 81, bu bağlamda hak ve batıl kavramları üzerinden bir mücadele ve gerçeklerin tecellisi ile ilgilidir. Ayet, hak olanın, yani gerçeğin, batılı yok ettiğini vurgulamakta ve batılın yok olmaya mahkûm olduğunu ifade etmektedir. Bu içerik, ilk dönem İslam toplumu için büyük öneme sahiptir; zira Müslümanlar, o dönemde paganizmin hâkim olduğu bir ortamda, hak olan inançlarını korumak ve yaymak için mücadele vermekteydiler. Bu ayet, aynı zamanda, İslam’ın getirdiği mesajın geçerliliğini ve sürekliliğini de belirtmektedir. Mekke döneminde indirilen bu surede, aynı zamanda, Müslümanların karşılaştıkları zorluklar ve bu zorlukların üstesinden nasıl gelebilecekleri hakkında da bilgiler yer almaktadır. Burada, hak ve batıl arasındaki mücadele, sadece fiziksel bir savaş değil, aynı zamanda bir fikir ve inanç savaşıdır. Ayet, inananlara, hak olanın her zaman galip geleceği konusunda bir umut ve cesaret aşılamaktadır.

İsrâ Suresi 81. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:

Dil bilgisi açıklamaları
KelimeTemel Anlamı
جَاءَgeldi
بَاطِلٌbatıl
يَزُولُyok olur
مَحْكُومٌmahkûm

Ayet içerisinde, temel Arapça kelimelerin bazıları, anlamlarının yanı sıra dil bilgisi açısından da önemli yer teşkil eder. Örneğin, "جَاءَ" (geldi) fiil olarak ayetin eylemini ifade ederken, "بَاطِلٌ" (batıl) kelimesi özne olarak önemli bir kavramı temsil eder. Diğer yandan, "يَزُولُ" (yok olur) ve "مَحْكُومٌ" (mahkûm) kelimeleri ise durum ve sonuç bildiren yapılar olarak dikkat çeker. Tecvid açısından, ayet boyunca med ve idgam kuralları uygulanmıştır.

İsrâ Suresi 81. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:

İstatiksel bilgiler
KelimeTemel AnlamıKur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı
حَقٌّhak12
بَاطِلٌbatıl10
يَزُولُyok olur7

Ayet içinde geçen kelimeler arasında "حَقٌّ" (hak), "بَاطِلٌ" (batıl) ve "يَزُولُ" (yok olur) önemli yer tutmaktadır. Bu kelimeler, Kur'an'da sıkça geçen ve İslam inancının temel taşlarını oluşturan kavramlardır. "Hak" ve "batıl" arasındaki mücadele, İslam'ın özünü ve insanın inançsal mücadelesini temsil ederken, "yok olmak" kelimesi ise geçici olanın kalıcı olana karşı zayıflığını sembolize etmektedir. Bu kelimelerin sıklığı, İslam'ın metafiziksel ve ontolojik anlamda da önemini ortaya koyar.

حَقٌّ

12

بَاطِلٌ

10

يَزُولُ

7

Kelimelerin Kur'an'da geçiş grafiği

İsrâ Suresi 81. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:

Ayetin meallerindeki dilsel farklılıklar
Meal SahibiKullanılan İfadeDilsel Tonu
Abdulbaki GölpınarlıGerçek geldi, batıl yok olup gitti.Geleneksel
Diyanet İşleriHak geldi, batıl yok oldu.Açıklayıcı
Elmalılı Hamdi YazırHak geldi, batıl yok oldu.Geleneksel
Mehmet OkuyanGerçek geldi; [batıl] yıkıldı.Modern
Ömer Nasuhi BilmenHak geldi ve bâtıl müzmahil oldu.Geleneksel
Süleyman AteşHak geldi, batıl gitti.Açıklayıcı
Süleymaniye VakfıGerçek (hak) geldi, uydurma (batıl) yok oldu.Açıklayıcı
Yaşar Nuri ÖztürkHak geldi bâtıl yıkılıp gitti.Modern

Tablo incelendiğinde, "hak geldi" ifadesinin birçok mealde ortak olarak kullanıldığı gözlemlenmektedir. Bu durum, ayetin ana mesajının korunmasında ve vurgulanmasında etkili bir dilsel tercih olarak değerlendirilebilir. Ayrıca, "batıl yok oldu" ifadesinin de çoğu mealde benzer şekillerde yer aldığını görmekteyiz. Bu durum, ayetin anlamını bozmadan farklı dillerde aktarılmasının önemini göstermektedir. Ancak, "yıkıldı" gibi kelimelerin kullanımı, bazı meallerde daha modern bir dil kullanımını temsil ederken, diğerlerinde ise daha geleneksel bir yaklaşımı yansıtmaktadır. Bunun sonucunda, karşılaştırılan mealler arasında hem dil açısından hem de anlam açısından belirgin farklılıklar oluşmuştur. Bu farklılıklar, bazı meallerin daha açıklayıcı ve sade bir dil tercih etmesi ile diğerlerinin daha klasik ve edebi bir üslup benimsemesinden kaynaklanmaktadır.