Kehf Suresi 50. Ayet Meâlleri
Meâl Sahibi | İfade |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı Meali | An o zamanı hani biz meleklere, secde edin Âdem'e demiştik de İblis'ten başka hepsi secde etmişti, o, cin cinsindendi de Rabbinin emrinden çıkmıştı. Beni bırakıp da onu ve soyunu, dost mu ediniyorsunuz, halbuki onlar, size düşmandır; Allah'ı bırakıp Şeytanı dost edinmek, zalimler için ne de kötü bir değişme muamelesidir bu. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) | Hani biz meleklere, “Âdem için saygı ile eğilin” demiştik de İblis’ten başka hepsi saygı ile eğilmişlerdi. İblis ise cinlerdendi de Rabbinin emri dışına çıktı. Şimdi siz, beni bırakıp da İblis’i ve neslini, kendinize dostlar mı ediniyorsunuz? Hâlbuki onlar sizin için birer düşmandırlar. Bu, zalimler için ne kötü bir bedeldir! |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali | Yine o vakti hatırla ki biz, meleklere: "Âdem'e secde edin!" demiştik. İblis hariç olmak üzere onlar hemen secde ettiler. İblis cinlerdendi, Rabbinin emrinden dışarı çıktı. Şimdi siz beni bırakıp da İblis'i ve soyunu dostlar mı ediniyorsunuz? Halbuki onlar sizin düşmanınızdır. Zalimler için bu ne kötü bir değişmedir. |
Mehmet Okuyan Meali | Hani meleklere “Âdem için (Allah’a) secde edin!” demiştik. Onlar da hemen secde etmişlerdi. İblis hariç. (Zaten O) cinlerdendi ve Rabbinin emrinden dışarı çıkmıştı. (Şimdi siz) benim peşim sıra onu ve onun soyunu mu dostlar ediniyorsunuz? Oysa onlar sizin için düşmandır. Zalimler için bu ne kötü bir değişimdir! |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali | Ve yâd et o zamanı ki, meleklere, «Âdem'e secde ediniz.» demiştik te, onlar da hemen secde etmişlerdi, İblis müstesna; cin tâifesinden idi. Rabbinin emrinden çıkıverdi. Şimdi Benden gayrı onu ve onun zürriyetini dostlar mı ediniyorsunuz? Halbuki onlar sizin için bir düşmandır. Zalimler için ne fena bir bedel. |
Süleyman Ateş Meali | Meleklere: "Adem'e secde edin!" demiştik; secde ettiler, yalnız İblis etmedi. O cinlerdendi, Rabbinin buyruğu dışına çıktı. Şimdi siz, benden ayrı olarak onu ve onun neslini dostlar mı ediniyorsunuz? Oysa onlar, sizin düşmanınızdır. Zalimler için ne kötü bir değiştirmedir (bu. Dost olan Allah'ı bırakıp düşman olan şeytanı ve zürriyetini dost tutmak)! |
Süleymaniye Vakfı Meali | Bir gün meleklere: "Âdem’e secde edin!" dedik. İblis’in dışındakiler hemen secdeye kapandılar. Halbuki o da o cinlerden (melek olarak görevlendirilenlerden) idi ama Rabbinin emrinden çıktı. Şimdi onu ve soyunu, en yakınlarınız (velileriniz) olarak sizinle benim arama mı koyuyorsunuz? Hâlbuki o size düşmandır. Yanlışlar içinde olanların ne kötü tercihidir bu! |
Yaşar Nuri Öztürk Meali | Hani, biz meleklere "Âdem'e secde edin" demiştik de İblis dışında hepsi secde etmişti. İblis, cinlerdendi. Kendi Rabbinin emrine ters düştü. Şimdi siz, benim beri yanımdan, onu ve onun soyunu dostlar mı ediniyorsunuz? Hem de onlar sizin düşmanınızken. Zalimler için ne kötü bir değiştirmedir bu! |
Kehf Suresi 50. Ayet Hakkında Genel Bilgiler
Sure | Kehf |
Sure Numarası | 18 |
Ayet Numarası | 50 |
Sure Türü | Mekki |
Bulunduğu Cüz | 15 |
Kur'an Sayfası | 346 |
Toplam Harf Sayısı | 365 |
Toplam Kelime Sayısı | 73 |
Kehf Suresi, genel olarak insanlara hikmet, sabır ve Allah'a olan inanç konusunda dersler vermekte olan bir Mekki suredir. Bu sure, çeşitli kıssalarla birlikte, insanın sınavlarını, sabrını ve Allah'a olan güvenini pekiştirmektedir. Ayet 50, özellikle insanın dost edinme kriterleri üzerine yoğunlaşarak, şeytanın insan için en büyük düşman olduğunu vurgulamaktadır. İblis'in Adem'e secde etmeyişi ve bunun sonuçları, insanlar için ibret verici bir ders niteliğindedir. Bu ayet, insanın doğru dostları seçmesi gerektiğini, kötü yolda olanların ise düşman olarak kabul edilmesi gerektiğini ifade etmektedir. Ayet, insanı kendi seçimleri konusunda düşündürmekte ve bu seçimlerin sonuçlarına dair bir uyarı yapmaktadır. İnsanoğlunun, şeytani varlıkları dost edinmesinin ne kadar yanlış bir tutum olduğunu açıkça ifade etmektedir. Bu bağlamda sure, ahlaki ve etik değerlerin önemini ortaya koymakta, insanları bu konuda düşünmeye sevk etmektedir.
Kehf Suresi 50. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:
Kelime | Temel Anlamı |
---|---|
مَلَائِكَةَ | Melekler |
أَدَمَ | Adem |
إِبْلِيسَ | İblis |
أَمْرِ | Emir |
دُولَةً | Düşman |
زَلَمَاءَ | Zalimler |
Ayetin tecvid kurallarında, 'مَلَائِكَةَ' kelimesindeki 'لَائِكَةَ' kısmında idgam ve 'أَدَمَ' kelimesinde med uygulamaları söz konusudur.
Kehf Suresi 50. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:
Kelime | Temel Anlamı | Kur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı |
---|---|---|
مَلَائِكَةَ | Melekler | 88 |
إِبْلِيسَ | İblis | 11 |
زَلَمَاءَ | Zalimler | 17 |
Ayet içindeki kelimelerin Kur'an'daki geçiş sayıları, bu kelimelerin önemini ve tekrar edilen konuları göstermektedir. Özellikle 'مَلَائِكَةَ' kelimesinin sık kullanımı, meleklerin rolü ve insanlarla olan ilişkileri açısından büyük bir önem taşımaktadır. 'إِبْلِيسَ' kelimesi de, şeytanın insan üzerindeki etkisini ve düşmanlık rolünü vurgulamaktadır. 'زَلَمَاءَ' kelimesinin sık kullanımı ise, zalimlerin kötü hareketlerinin sonuçları üzerinde durulması gerektiğini göstermektedir.
مَلَائِكَةَ
88
زَلَمَاءَ
17
إِبْلِيسَ
11
Kehf Suresi 50. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:
Meal Sahibi | Kullanılan İfade | Dilsel Tonu |
---|---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | Allah'ı bırakıp Şeytanı dost edinmek | Açıklayıcı |
Diyanet İşleri | Şimdi siz, beni bırakıp İblis’i ve neslini, kendinize dostlar mı ediniyorsunuz? | Geleneksel |
Elmalılı Hamdi Yazır | Şimdi siz beni bırakıp da İblis'i ve soyunu dostlar mı ediniyorsunuz? | Geleneksel |
Mehmet Okuyan | Şimdi siz benim peşim sıra onu ve onun soyunu mu dostlar ediniyorsunuz? | Modern |
Ömer Nasuhi Bilmen | Şimdi Benden gayrı onu ve onun zürriyetini dostlar mı ediniyorsunuz? | Geleneksel |
Süleyman Ateş | Şimdi siz, benden ayrı olarak onu ve onun neslini dostlar mı ediniyorsunuz? | Modern |
Süleymaniye Vakfı | Şimdi onu ve soyunu, en yakınlarınız (velileriniz) olarak sizinle benim arama mı koyuyorsunuz? | Açıklayıcı |
Yaşar Nuri Öztürk | Şimdi siz, benim beri yanımdan, onu ve onun soyunu dostlar mı ediniyorsunuz? | Modern |
Tabloya göre, 'dost edinmek' ve 'İblis' ifadesi birçok mealde benzer şekilde geçmektedir. Bu ifadeler, Allah'ın dostlarını bırakıp düşman olan şeytana yönelme konusunu aynı şekilde dile getirmektedir. Ancak, bazı meallerde kullandıkları dil yapısı ve ton açısından farklılaşmalar gözlemlenmektedir. Geleneksel meallerde genellikle daha resmi ve ağır bir dil tercih edilirken, modern meallerde daha akıcı ve anlaşılır bir dil kullanıldığı dikkat çekmektedir. Bu farklılıklar, okuyucunun metni anlama biçimini ve algısını etkileyebilir. Ortak kullanılan ifadeler, okuyucuya aynı temel mesajı iletmekteyken, farklı ifadeler ise bu mesajın farklı yorumlanmasına yol açabilir.