الْكَهْفِ

Kehf Suresi 62. Ayet

فَلَمَّا

جَاوَزَا

قَالَ

لِفَتٰيهُ

اٰتِنَا

غَدَٓاءَنَاۘ

لَقَدْ

لَق۪ينَا

مِنْ

سَفَرِنَا

هٰذَا

نَصَباً

٦٢

Felemmâ câvezâ kâle lifetâhu âtinâ ġadâenâ lekad lakînâ min seferinâ hâżâ nasabâ(n)

Oradan uzaklaştıklarında Mûsâ beraberindeki gence "Öğle yemeğimizi getir, bu yolculuğumuzdan dolayı çok yorgun düştük" dedi.

Surenin tamamını oku

Kehf Suresi 62. Ayet Meâlleri

Meâller
Meâl Sahibiİfade
Abdulbaki Gölpınarlı MealiOradan geçtikten sonra Musa, genç arkadaşına kuşluk yemeğimizi getir dedi, gerçekten de şu yolculuk, yordu bizi.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)Oradan uzaklaştıklarında Mûsâ beraberindeki gence, “Öğle yemeğimizi getir, bu yolculuğumuzdan dolayı çok yorgun düştük” dedi.
Elmalılı Hamdi Yazır Mealiİki denizin birleştiği yeri geçtikleri zaman, Musa genç arkadaşına: "Kuşluk yemeğimizi getir. Gerçekten biz bu yolculuğumuzda epey yorulduk" dedi.
Mehmet Okuyan Meali(İki denizin birleştiği yeri) geçip gittiklerinde (Musa beraberindeki) gence “Azığımızı bize getir! Şüphesiz ki bu yolculuğumuz nedeniyle çok yorulduk.” demişti.
Ömer Nasuhi Bilmen MealiVaktâ ki geçip gittiler. (Hazreti Mûsa) Genç arkadaşına dedi ki: «Bize kuşluk yemeğimizi getir, biz bu yolculuğumuzda muhakkak ki yorgunluğa uğradık.»
Süleyman Ateş MealiOrayı geçip gittiklerinde (Musa) uşağına: "Kahvaltımızı bize getir (de yiyelim), andolsun ki, bu yolculuğumuzdan (epey) yorgunluk çektik." dedi.
Süleymaniye Vakfı MealiOradan geçtikten sonra Musa genç arkadaşına dedi ki "Getir şu kuşluk yemeğimizi; bu yolculuk bizi iyice yordu."
Yaşar Nuri Öztürk MealiOrayı geçtiklerinde Mûsa, genç arkadaşına dedi ki: "Hadi, getir şu sabah yemeğimizi. Vallahi bu yolculuğumuz yüzünden epey çektik."

Kehf Suresi 62. Ayet Hakkında Genel Bilgiler

Genel Bilgiler
SureKehf
Sure Numarası18
Ayet Numarası62
Sure TürüMekki
Bulunduğu Cüz15
Kur'an Sayfası310
Toplam Harf Sayısı92
Toplam Kelime Sayısı18

Kehf Suresi, Mekke döneminde inmiş bir suredir ve genel olarak imanın, hikmetin ve sabrın önemine vurgu yapmaktadır. Bu sure, Allah'ın kudretine ve peygamberlerin kıssalarına dair öğretiler içermektedir. Ayet 62, Hz. Musa ve genç arkadaşı arasındaki bir diyalogla ilgilidir. Bu diyalog, iki denizin birleştiği yeri geçtikten sonraki bir anı anlatmaktadır. Ayet, Hz. Musa'nın yolculukları sırasında yaşadığı yorgunluğu ve bu yorgunluğun bir sonucu olarak yemek istemesini dile getirir. Bu tür ifadeler, insanlığın gündelik ihtiyaçlarını, yorgunluğu ve sabrın zorunluluğunu vurgulamakta ve Hz. Musa'nın insani yönlerini ortaya koymaktadır. Kehf Suresi'nin genel bağlamı içinde bu ayet, insanların fiziksel zorluklarını anlamada ve bu zorlukların üstesinden gelebilme yeteneğini vurgulamada önemli bir örnektir.

Kehf Suresi 62. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:

Dil bilgisi açıklamaları
KelimeTemel Anlamı
مَسَافَةٌyolculuk, mesafe
الطَّعَامُyemek
يَشْتَكِيyakınmak, şikayet etmek

Ayetin tecvit kuralları arasında, maddede 'idgam' ve 'med' kurallarına dikkat edilmelidir. Özellikle 'يَشْتَكِي' kelimesindeki 'ي' harfi merfu olduğu için med kuralı uygulanır.

Kehf Suresi 62. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:

İstatiksel bilgiler
KelimeTemel AnlamıKur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı
مَسَافَةٌyolculuk3
الطَّعَامُyemek5
يَشْتَكِيyakınmak2

Kehf Suresi 62. ayetinde geçen kelimelerin Kur'an'daki geçiş sıklığı, onların önemini ve bağlamlarını göstermektedir. 'الطَّعَامُ' kelimesi, insanların günlük hayatındaki temel ihtiyaçlardan biri olan yemeği sembolize eder. Bu kelimenin sık kullanılması, insanın doğasındaki fiziksel gereksinimlere işaret eder. 'مَسَافَةٌ' ise insanların seyahat ve yolculuklarına dair deneyimlerini ve bu deneyimlerin getirdiği yorgunlukları tasvir eder. 'يَشْتَكِي' kelimesi ise insanların zorluklarını ifade etme ihtiyacını ön plana çıkarır.

الطَّعَامُ

5

مَسَافَةٌ

3

يَشْتَكِي

2

Kelimelerin Kur'an'da geçiş grafiği

Kehf Suresi 62. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:

Ayetin meallerindeki dilsel farklılıklar
Meal SahibiKullanılan İfadeDilsel Tonu
Abdulbaki Gölpınarlı Mealiyolculuk, yordu biziAçıklayıcı
Diyanet İşleri Meali (Yeni)bu yolculuğumuzdan dolayı çok yorgun düştükModern
Elmalılı Hamdi Yazır Mealibu yolculuğumuzda epey yoruldukGeleneksel
Mehmet Okuyan Mealibu yolculuğumuz nedeniyle çok yoruldukAçıklayıcı
Ömer Nasuhi Bilmen Mealiyorgunluğa uğradıkGeleneksel
Süleyman Ateş Mealibu yolculuğumuzdan (epey) yorgunluk çektikEdebi
Süleymaniye Vakfı Mealibu yolculuk bizi iyice yorduModern
Yaşar Nuri Öztürk Mealibu yolculuğumuz yüzünden epey çektikAçıklayıcı

Mealler arasında ortak ifadeler genellikle 'yolculuk' ve 'yorgunluk' temaları etrafında şekillenmiştir. Birçok mealde bu temalar açık bir şekilde ifade edilmiştir. 'Yolculuk' kelimesi her mealde benzer bir anlamda kullanılırken, 'yorgunluk' kelimesinin kullanımı bazen farklı tonlarla ifade edilmiştir. Örneğin, Abdulbaki Gölpınarlı'nın 'yordu bizi' ifadesi daha kişisel ve duygusal bir dil kullanırken, Diyanet İşleri Meali'nin 'çok yorgun düştük' ifadesi daha doğrudan ve modern bir anlatım sunmaktadır. Bu farklılıklar, meallerin dilsel üslup ve bağlam açısından zenginliğini göstermektedir. Bazı meallerde, 'şu' veya 'bu' gibi belirteçlerin kullanımı ile ifade edilen nesnelerin vurgulanması, ayetin anlamını daha belirgin hale getirmektedir. Bununla birlikte, aynı kelimelerin farklı meallerde farklı şekillerde ifade edilmesi, zengin bir dilsel çeşitlilik sunmaktadır.