الْمَائِدَةِ

Mâide Sûresi 14. Ayet

وَمِنَ

الَّذ۪ينَ

قَالُٓوا

اِنَّا

نَصَارٰٓى

اَخَذْنَا

م۪يثَاقَهُمْ

فَنَسُوا

حَظاًّ

مِمَّا

ذُكِّرُوا

بِه۪ۖ

فَاَغْرَيْنَا

بَيْنَهُمُ

الْعَدَاوَةَ

وَالْبَغْضَٓاءَ

اِلٰى

يَوْمِ

الْقِيٰمَةِۜ

وَسَوْفَ

يُنَبِّئُهُمُ

اللّٰهُ

بِمَا

كَانُوا

يَصْنَعُونَ

١٤

Vemine-lleżîne kâlû innâ nasârâ eḣażnâ mîśâkahum fenesû hazzan mimmâ żukkirû bihi feaġraynâ beynehumu-l’adâvete velbaġdâe ilâ yevmi-lkiyâme(ti)(c) vesevfe yunebbi-uhumu(A)llâhu bimâ kânû yasna’ûn(e)

"Biz hıristiyanız" diyenlerden de sağlam söz almıştık. Ama onlar da akıllarından çıkarmamaları istenen şeylerden önemli bir kısmını unuttular. Bu sebeple biz de aralarına kıyamet gününe kadar sürecek düşmanlık ve kini salıverdik. Allah ne yapmakta olduklarını onlara bildirecek!

Surenin tamamını oku

Mâide Suresi 14. Ayet Meâlleri

Meâller
Meâl Sahibiİfade
Abdulbaki Gölpınarlı MealiOnlardan, biz Nasraniyiz diyenler de var, onlardan da söz aldık, fakat kendilerine verilen öğütten hisse almayı unuttular, biz de kıyamete dek aralarına düşmanlık ve kin saldık. Allah, onların neler yaptığını bildirecek.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)“Biz hıristiyanız” diyenlerden de sağlam söz almıştık. Ama onlar da akıllarından çıkarmamaları istenen şeylerden önemli bir kısmını unuttular. Bu sebeple, biz de aralarına kıyamet gününe kadar sürecek düşmanlık ve kini salıverdik. Allah, ne yapmakta olduklarını onlara bildirecek!
Elmalılı Hamdi Yazır Meali"Biz hıristiyanız" diyenlerden de söz almıştık. Onlar da kendilerine hatırlatılan şeylerin çoğunu unutmuşlardı. Biz de onların arasına, kıyamete kadar sürecek kin ve düşmanlık soktuk. Allah, ne yapmış olduklarını onlara elbette haber verecektir.
Mehmet Okuyan Meali“Biz hristiyanlarız.” diyenlerden de kesin söz almıştık fakat onlar kendilerine hatırlatılan (İncil’den) paylarını unutmuşlardı. (Bu sebeple) kıyamet gününe kadar aralarına düşmanlık ve kin salmıştık. Allah ileride (mahşerde) onlara (dünyada) yapıp ettiklerini bildirecektir.
Ömer Nasuhi Bilmen MealiVe, «Biz nâsarayız» diyenlerden de ahdlerini almış idik. Sonra ihtar edilmiş oldukları şeyden nasibdar olmayı unuttular. Artık Biz de onların arasına Kıyamet gününe kadar adâvet ve buğz bıraktık. Ve Allah Teâlâ neler yapmış olduklarını yakında haber verecektir.
Süleyman Ateş MealiBiz hıristiyanız diyenlerin de sözünü almıştık, ama Kendilerine öğütlenen şeyden pay almayı unuttular. Bu yüzden kıyamet gününe kadar aralarına düşmanlık ve kin saldık. Yakında Allah, onlara, ne yaptıklarını haber verecektir.
Süleymaniye Vakfı MealiBiz nasrânîyiz diyenlerden de söz aldık ama kendilerine hatırlatılan görevin bir kısmını unutmuş gözüktüler. Biz de aralarına (mezardan) kalkış gününe kadar sürecek düşmanlık ve nefret yerleştirdik. Allah onlara neler yaptıklarını, günü gelince bildirecektir.
Yaşar Nuri Öztürk Meali"Biz Hıristiyanlarız!" diyenlerden de mîsaklarını almıştık. Onlar da öğütlenmek üzere çağırıldıkları şeyden nasiplenmeyi unuttular. Bu yüzden, aralarına kıyamete değin düşmanlık ve şiddetli nefret saldık. Sınaat/teknoloji olarak ürettikleri şeylerin ne olduğunu Allah onlara yakında haber verecektir.

Mâide Suresi 14. Ayet Hakkında Genel Bilgiler

Genel Bilgiler
SureMâide
Sure Numarası5
Ayet Numarası14
Sure TürüMedeni
Bulunduğu Cüz6
Kur'an Sayfası135
Toplam Harf Sayısı202
Toplam Kelime Sayısı40

Mâide Suresi, Medine döneminde inmiş olan bir suredir ve toplam 120 ayetten oluşur. Bu sure, genel hatlarıyla İslam'ın temel prensipleri, ahlaki değerler ve toplumsal düzen ile ilgili hükümler içermektedir. Mâide Suresi, dinin hükümlerinin yanı sıra, müminlerin birbirleriyle ilişkileri ve diğer din mensuplarıyla olan etkileşimlerine de vurgu yapar. Ayet 14, özellikle Hristiyanlar ile olan ilişkileri ve onların sorumluluklarını ele alır. Burada, Hristiyanlardan alınan sözler ve onların bu sözleri unutmaları sonucu ortaya çıkan durum açıklanmaktadır. Ayetin bağlamında, Hristiyanların öğretinin bir kısmını unutmaları, dolayısıyla kıyamet gününe kadar sürecek olan bir düşmanlık ve kin ortamının doğduğu belirtilmektedir. Bu ayet, Hristiyanların geçmişteki sorumluluklarını ihmal etmeleri nedeniyle bir uyarı niteliğindedir. Mâide Suresi genel olarak bu tür hatırlatmalar ve uyarılarla doludur ve bu durum, Müslüman toplulukların diğer din mensuplarıyla olan ilişkilerini anlamalarına yardımcı olmak amacıyla verilmiştir.

Mâide Suresi 14. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:

Dil bilgisi açıklamaları
KelimeTemel Anlamı
نَصَارَىHristiyanlar
عَدَاوَةDüşmanlık
كَلِمَةSöz

Ayetin içeriğindeki önemli kelimelerden bazıları, dil bilgisi açısından dikkat çeken unsurlardır. 'نَصَارَى' kelimesi, Hristiyanları ifade ederken, 'عَدَاوَة' düşmanlık anlamını taşır. 'كَلِمَة' ise burada verilen sözlerin önemini vurgulamaktadır. Ayette, kelime ve harflerin düzgün bir şekilde telaffuz edilmesi, tecvid kurallarına dikkat edilerek yapılmalıdır. Özellikle 'نَصَارَى' kelimesinde 'idgam' kuralı uygulanarak okunmalıdır.

Mâide Suresi 14. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:

İstatiksel bilgiler
KelimeTemel AnlamıKur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı
نَصَارَىHristiyanlar27
عَدَاوَةDüşmanlık2
كَلِمَةSöz5

Ayet içinde geçen kelimelerin Kur'an'daki toplam geçiş sayıları incelendiğinde, 'نَصَارَى' kelimesinin 27 defa geçtiği, bu kelimenin dinler arası ilişkilerde sıklıkla kullanıldığını göstermektedir. 'عَدَاوَة' kelimesi 2 defa ve 'كَلِمَة' kelimesi ise 5 defa geçmektedir. Bu kelimelerin çok kullanılması, Hristiyanlarla olan ilişkilerin ve düşmanlık gibi olguların sürekli hatırlatılması amacıyla mümkündür.

نَصَارَى

27

كَلِمَة

5

عَدَاوَة

2

Kelimelerin Kur'an'da geçiş grafiği

Mâide Suresi 14. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:

Ayetin meallerindeki dilsel farklılıklar
Meal SahibiKullanılan İfadeDilsel Tonu
Abdulbaki GölpınarlıBiz Nasraniyiz diyenler de varGeleneksel
Diyanet İşleriBiz hıristiyanız diyenlerden de sağlam söz almıştıkAçıklayıcı
Elmalılı Hamdi YazırOnlar da kendilerine hatırlatılan şeylerin çoğunu unutmuşlardıEdebi
Mehmet Okuyankendilerine hatırlatılan (İncil’den) paylarını unutmuşlardıGeleneksel
Ömer Nasuhi BilmenAhdlerini almış idikGeleneksel
Süleyman AteşKendilerine öğütlenen şeyden pay almayı unuttularAçıklayıcı
Süleymaniye VakfıBaşka bir kısmını unutmuş gözüktülerModern
Yaşar Nuri Öztürköğütlenmek üzere çağırıldıkları şeyden nasiplenmeyi unuttularModern

Tablodaki meal sahiplerinden bazıları, Hristiyanların söz almayı unuttukları ifadesini farklı şekillerde aktarmaktadır. Örneğin, Abdulbaki Gölpınarlı, 'Biz Nasraniyiz diyenler de var' ifadesini kullanırken, Diyanet İşleri, 'Biz hıristiyanız diyenlerden de sağlam söz almıştık' demek suretiyle daha açıklayıcı bir dil kullanmıştır. Elmalılı Hamdi Yazır ise, 'Onlar da kendilerine hatırlatılan şeylerin çoğunu unutmuşlardı' ifadesiyle daha edebi bir üslup benimsemiştir. Modern meallerde ise, ifadeler genellikle daha akıcı ve anlaşılır bir dil ile aktarılmaktadır. Ortak ifadeler genellikle Hristiyanların unuttukları öğütlerden ve aldıkları sözlerden bahsetmektedir. Farklılıklar ise, kullanılan terimler ve anlatım tarzında kendini göstermektedir. Bazı mealler daha resmi ve geleneksel bir dil kullanırken, diğerleri daha günlük ve anlaşılır bir dil tercih etmiştir.