الْمَائِدَةِ

Mâide Sûresi 24. Ayet

قَالُوا

يَا

مُوسٰٓى

اِنَّا

لَنْ

نَدْخُلَـهَٓا

اَبَداً

مَا

دَامُوا

ف۪يهَا

فَاذْهَبْ

اَنْتَ

وَرَبُّكَ

فَقَاتِلَٓا

اِنَّا

هٰهُنَا

قَاعِدُونَ

٢٤

Kâlû yâ mûsâ innâ len nedḣulehâ ebeden mâ dâmû fîhâ(s) fe-żheb ente verabbuke fekâtilâ innâ hâhunâ kâ’idûn(e)

Dediler ki: "Ey Mûsa! Onlar orada bulundukça biz oraya asla girmeyeceğiz. Sen ve Rabbin gidin onlarla savaşın. Biz burada oturacağız."

Surenin tamamını oku

Mâide Suresi 24. Ayet Meâlleri

Meâller
Meâl Sahibiİfade
Abdulbaki Gölpınarlı MealiYa Musa demişlerdi, onlar orada bulundukça biz, oraya ebediyen giremeyiz. Sen, Rabbinle git, ikiniz çarpışın onlarla, biz burada oturup duracağız.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)Dediler ki: “Ey Mûsa! Onlar orada bulundukça, biz oraya asla girmeyeceğiz. Sen ve Rabbin gidin, onlarla savaşın. Biz burada oturacağız.”
Elmalılı Hamdi Yazır MealiKavmi Musa'ya: "Ey Musa! Onlar orada olduğu sürece biz oraya asla girmeyiz. Sen ve Rabb'in gidin savaşın. Biz burada oturacağız" dediler.
Mehmet Okuyan Meali(İsrailoğulları) “Ey Musa! Onlar orada bulundukları sürece biz oraya asla girmeyeceğiz. Sen ve Rabbin gidin, savaşın! Biz burada oturacağız!” demişlerdi.
Ömer Nasuhi Bilmen MealiDediler ki: «Ya Mûsa! Biz elbette ebedîyen girmeyeceğiz, onlar orada devam ettikçe artık sen Rabbinle git, mukatelede bulun, bizler ise burada oturucularız.»
Süleyman Ateş MealiDediler ki: "Ey Musa, onlar orada olduğu sürece biz oraya asla girmeyiz. Sen ve Rabbin, gidin, savaşın, biz burada oturuyoruz!"
Süleymaniye Vakfı Meali(Musa’nın halkı) Dediler ki “Bak Musa! Onlar orada olduğu müddetçe biz asla oraya giremeyiz. Sen ve Rabbin gidin, savaşın. Biz burada oturuyoruz.”
Yaşar Nuri Öztürk MealiDediler ki: "Ey Mûsa! Onlar orada oldukça biz oraya asla girmeyeceğiz! Hadi sen git, Rabbinle birlikte savaşın. Biz şuracıkta oturacağız."

Mâide Suresi 24. Ayet Hakkında Genel Bilgiler

Genel Bilgiler
SureMâide
Sure Numarası5
Ayet Numarası24
Sure TürüMekki
Bulunduğu Cüz6
Kur'an Sayfası120
Toplam Harf Sayısı92
Toplam Kelime Sayısı16

Mâide Sûresi, Kur'an-ı Kerim'in beşinci suresi olup, Mekke döneminde indirilmiştir. Genel olarak toplumsal ahlak, ibadetler ve toplumun düzeni hakkında hükümler içermektedir. Bu sure, Müslümanların dini ve sosyal hayatlarını düzenleyen çeşitli konulara dair bilgiler sunar. Ayet 24 ise, İsrailoğulları'nın, Musa'ya karşı verdikleri bir tepkiyi ve cesaret eksikliklerini ifade eder. Bu bağlamda, Musa'ya, düşmanları orada olduğu sürece savaşmak için yalnız gitmesi gerektiği belirtilir. Ayet, halkın korkaklığını ve sorumluluktan kaçışını vurgularken, aynı zamanda liderlik ve cesaret temalarını da işler. Ayetin geçtiği sure, hem Müslüman toplumun tarihsel zorluklarına hem de inançlarının testine dair önemli mesajlar içermektedir.

Mâide Suresi 24. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:

Dil bilgisi açıklamaları
KelimeTemel Anlamı
يا (Ya)Ey
مُوسَى (Mûsa)Musa
إلى (İla)Girmek
قَاتِلُوا (Kâtilu)Savaşın
هَا (Hâ)Burada
نَبْقَى (Nabqâ)Kalmayacağız

Ayetteki kelimeler arasında 'يا (Ya)', 'مُوسَى (Mûsa)', ve 'قَاتِلُوا (Kâtilu)' gibi kelimeler önemli yer tutmaktadır. Bu kelimeler, hitap ve eylemlilik açısından belirgin bir vurgu yapmaktadır. Tecvid açısından, 'مُوسَى (Mûsa)' kelimesi, med kuralına tabidir, uzun okunur.

Mâide Suresi 24. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:

İstatiksel bilgiler
KelimeTemel AnlamıKur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı
مُوسَىMusa136
قَاتِلُواSavaşın19
إلىGirmek61

Ayette geçen kelimelerin Kur'an'daki geçiş sayıları dikkat çekicidir. 'مُوسَى' kelimesi, peygamberlik ve liderlik figürü olarak önem arz etmekte, bu nedenle sıkça kullanılmaktadır. 'قَاتِلُوا' kelimesi de savaşma eylemini ifade ettiği için, savaş temalı ayetlerde yer bulmaktadır. 'إلى' ise yönelimi ifade eden bir kelime olarak, birçok ayette kullanılmaktadır.

مُوسَى

136

إلى

61

قَاتِلُوا

19

Kelimelerin Kur'an'da geçiş grafiği

Mâide Suresi 24. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:

Ayetin meallerindeki dilsel farklılıklar
Meal SahibiKullanılan İfadeDilsel Tonu
Abdulbaki Gölpınarlıonlar orada bulundukça biz, oraya ebediyen giremeyiz.Edebi
Diyanet İşlerionlar orada asla girmeyeceğiz.Açıklayıcı
Elmalılı Hamdi Yazırbiz oraya asla girmeyiz.Geleneksel
Mehmet Okuyanonlar orada bulundukları sürece biz oraya asla girmeyeceğiz.Açıklayıcı
Süleyman Ateşonlar orada olduğu sürece biz oraya asla girmeyiz.Modern
Ömer Nasuhi Bilmenonlar orada devam ettikçe artık sen Rabbinle git.Geleneksel
Süleymaniye Vakfıonlar orada olduğu müddetçe biz asla oraya giremeyiz.Edebi
Yaşar Nuri Öztürkonlar orada oldukça biz oraya asla girmeyeceğiz!Modern

Ayetin farklı meallerinde ortak ifadeler 'onlar orada' ve 'biz oraya asla girmeyeceğiz' gibi cümlelerdir. Bu ifadeler, ayetin ana temasını; İsrailoğulları'nın korkaklığını ve Musa'ya karşı tutumlarını vurgular. Mealler arasında farklılıklar ise, kullanılan terimler ve cümle yapıları açısından belirginleşmektedir. Bazı meallerde 'bulundukça' vurgusu öne çıkarken, diğerlerinde 'olduğu sürece' gibi alternatif ifadeler tercih edilmiştir. Bu farklılıklar, anlamda ciddi değişiklikler yaratmadan, anlatım tarzında çeşitlilik sunmaktadır. Dolayısıyla, her bir mealin dili ve üslubu, okuyucuya farklı bir bakış açısı kazandırmaktadır.