الْمُؤْمِنِ

Mümin Suresi 49. Ayet

وَقَالَ

الَّذ۪ينَ

فِي

النَّارِ

لِخَزَنَةِ

جَهَنَّمَ

ادْعُوا

رَبَّكُمْ

يُخَفِّفْ

عَنَّا

يَوْماً

مِنَ

الْعَذَابِ

٤٩

Ve kâle-lleżîne fî-nnâri liḣazeneti cehenneme-d’û rabbekum yuḣaffif ‘annâ yevmen mine-l’ażâb(i)

Ateşte olanlar cehennem bekçilerine, "Rabbinize yalvarın da (hiç değilse) bir gün bizden azabı hafifletsin" derler.

Surenin tamamını oku

Mümin Suresi 49. Ayet Meâlleri

Meâller
Meâl Sahibiİfade
Abdulbaki Gölpınarlı MealiVe ateştekiler, cehennemin kapıcılarına, Rabbinize yalvarın da diyecekler, ne olur, bir günceğiz olsun azabımızı hafifletsin.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)Ateşte olanlar cehennem bekçilerine, “Rabbinize yalvarın da (hiç değilse) bir gün bizden azabı hafifletsin” derler.
Elmalılı Hamdi Yazır MealiAteştekiler, cehennem bekçilerine derler ki: "Rabbinize dua edin de bir gün olsun bizden azabı biraz hafifletsin."
Mehmet Okuyan MealiAteşte bulunanlar, cehennem bekçilerine “Rabbinize dua edin de bizden bir gün bile olsa azabı hafifletsin!” diyeceklerdir.
Ömer Nasuhi Bilmen MealiVe ateşte olanlar, cehennemin bekçilerine der ki: «Rabbinize dua edin, bizden bir gün azabı hafifletsin.»
Süleyman Ateş MealiAteştekiler, cehennemin bekçilerine dediler ki: "Rabbinize du'a edin de hiç değilse bir gün, bizden azabı biraz hafifletsin!"
Süleymaniye Vakfı MealiAteşte olanlar, cehennem bekçilerine şöyle derler: "Rabbinize (Sahibinize) yalvarın da bu azabı, hiç değilse bir günlüğüne hafifletsin."
Yaşar Nuri Öztürk MealiAteştekiler, cehennem bekçilerine şöyle der: "Rabbinize yakarın da azabı bizden bir gün olsun hafifletsin!"

Mümin Suresi 49. Ayet Hakkında Genel Bilgiler

Genel Bilgiler
SureMümin
Sure Numarası40
Ayet Numarası49
Sure TürüMekki
Bulunduğu Cüz23
Kur'an Sayfası475
Toplam Harf Sayısı112
Toplam Kelime Sayısı24

Mümin Suresi, Mekke döneminde inmiş olan bir suredir ve esas olarak inanç, ahlak ve birliğin önemi üzerinde durmaktadır. Bu sure, inananların güçlenmesi ve sabırlı olmaları gerektiğini vurgularken, inkârcıların akıbetine de dikkat çeker. Ayet 49, cehennem ateşindekilerin, cehennem bekçilerine Rablerine dua etmeleri için yalvarmalarını ve azaplarının hafifletilmesi talebini dile getirdiği bir durumu anlatır. Bu bağlamda, cehennemdeki azap ve sıkıntılar, daha önceki ayetlerde de bahsedilen inkârcıların karşılaşacağı sonuçlarla ilişkilidir. Cehennem bekçilerine yöneltilen bu talep, inançsızların cehennemdeki durumlarını ve pişmanlıklarını yansıtırken, aynı zamanda, Rablerine duydukları özlemi de ifade etmektedir. Ayet, cehennem azabının ne denli ağır olduğunu ve bu durumdan kurtulmanın yollarını arayanların çaresizliğini göstermektedir. Mümin Suresi'nin genel yapısı içerisinde, bu ayet, insanın kendi pişmanlıklarını ve Rabbine olan inancını sorgulaması açısından önemli bir yer teşkil eder.

Mümin Suresi 49. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:

Dil bilgisi açıklamaları
KelimeTemel Anlamı
عَذَابَazap
رَبِّكَRabbin
يَشْفَعْşefaat etmek

Ayetin bazı kelimeleri, özellikle 'عَذَابَ' (azap) ve 'يَشْفَعْ' (şefaat etmek) gibi kelimeler, Kur'an'da sıkça bir arada kullanılarak cehennem ve azap temalarını vurgular. Tecvid kurallarında ise, med ve idgam gibi durumlar öne çıkmaktadır.

Mümin Suresi 49. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:

İstatiksel bilgiler
KelimeTemel AnlamıKur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı
عَذَابَazap30
رَبِّكَRabbin10
يَشْفَعْşefaat5

Bu kelimelerin Kur'an'da sıkça geçiyor olması, inananların karşılaşacağı azap, cehennem temaları ve Rableriyle olan ilişkileri üzerinde yoğun bir vurgu yapmaktadır. 'عَذَابَ' kelimesi, cehennemdeki acının ve sıkıntının sembolü olarak önemli bir konumda yer alır. 'رَبِّكَ' kelimesi, Allah'a olan bağlılığın ve ona yönelmenin önemini ifade ederken, 'يَشْفَعْ' ise duaların ve yakarışların karşılık bulması beklentisini yansıtır.

عَذَابَ

30

رَبِّكَ

10

يَشْفَعْ

5

Kelimelerin Kur'an'da geçiş grafiği

Mümin Suresi 49. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:

Ayetin meallerindeki dilsel farklılıklar
Meal SahibiKullanılan İfadeDilsel Tonu
Abdulbaki GölpınarlıRabbinize yalvarın daAçıklayıcı
Diyanet İşleriRabbinize yalvarın da (hiç değilse)Modern
Elmalılı Hamdi YazırRabbinize dua edin deGeleneksel
Mehmet OkuyanRabbinize dua edin deAçıklayıcı
Ömer Nasuhi BilmenRabbinize dua edinGeleneksel
Süleyman AteşRabbinize du'a edin deAçıklayıcı
Süleymaniye VakfıRabbinize (Sahibinize) yalvarın daAçıklayıcı
Yaşar Nuri ÖztürkRabbinize yakarın daModern