Mü'minûn Suresi 24. Ayet Meâlleri
Meâl Sahibi | İfade |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı Meali | Kavminin ileri gelenlerinden kafir olanlar, bu dediler, sizin gibi bir insandan başka bir şey değil, size üstün olmayı dilemekte ve Allah isteseydi melekleri indirirdi, fakat bizden önce gelip geçen atalarımız zamanında da böyle bir şey olduğunu duymadık biz. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) | Bunun üzerine kendi kavminden inkâr eden ileri gelenler şöyle dediler: “Bu ancak sizin gibi bir beşerdir, size üstünlük taslamak istiyor. Eğer Allah dileseydi, bir melek gönderirdi. Biz önceki atalarımızdan böyle bir şey duymadık.” |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali | Bunun üzerine, kavminin içinden kâfir kodaman topluluğu "Bu, dediler, tıpkı sizin gibi bir beşer olmaktan başka bir şey değildir. Size üstün ve hakim olmak istiyor. Eğer Allah (peygamber göndermek) isteseydi, muhakkak ki bir melek gönderirdi. Biz geçmişteki atalarımızdan böyle bir şey duymadık." |
Mehmet Okuyan Meali | Bunun üzerine, kavminden kâfir olan yöneticiler şöyle demişlerdi: “Bu ancak sizin gibi bir adamdır (insandır). Size üstün olmak istiyor. Allah (peygamber göndermek) isteseydi, elbette melekleri gönderirdi. Biz önceki atalarımızdan böyle bir şey duymadık. |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali | Bunun üzerine kavminden kâfirler olmuş olan ileri gelen zümre dedi ki: «Bu başka değil ancak sizin gibi bir insan; istiyor ki, sizin üzerinize tefevvuk etsin. Ve eğer Allah dilemiş olsa idi elbette melekleri indirirdi. Biz bunu evvelki babalarımızdan işitmedik.» |
Süleyman Ateş Meali | Kavminin içinden ileri gelen inkarcı bir grup (şöyle) dedi: "Bu da sizin gibi bir insandan başka bir şey değildir. Size üstün gelmek istiyor. Eğer Allah (elçi göndermek) dileseydi, melekleri indirirdi. Biz ilk babalarımızdan böyle bir şey işitmedik." |
Süleymaniye Vakfı Meali | Halkından (yapılan uyarıları) görmezlik eden önderler dediler ki: “Bu sizin gibi bir insandan başka ne ki? Size üstünlük kurmak istiyor. Allah elçi gönderecek olsaydı melekleri gönderirdi. Biz en eski atalarımızdan bile böyle bir şey duymadık. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali | Toplumu içinden inkârcı kodaman grup şöyle dedi: "Bu adam, sizin gibi bir insandan başka şey değil; size üstünlük taslamak istiyor. Eğer Allah dileseydi, melekler indirirdi. Biz ilk atalarımız arasında böyle bir şey duymadık." |
Mü'minûn Suresi 24. Ayet Hakkında Genel Bilgiler
Sure | Mü'minûn |
Sure Numarası | 23 |
Ayet Numarası | 24 |
Sure Türü | Mekki |
Bulunduğu Cüz | 18 |
Kur'an Sayfası | 501 |
Toplam Harf Sayısı | 244 |
Toplam Kelime Sayısı | 42 |
Mü'minûn Suresi, özellikle insanın yaratılışı, hayatı ve ahlaki değerler üzerine yoğunlaşan bir yapıdadır. Mekki dönemde inmiş olan bu sure, inananların ruhsal ve manevi gelişimlerine dair öğütler vermektedir. Ayet 24, kavminin ileri gelenleri tarafından inkar edilen bir peygamberin durumu üzerine söylenmiş bir eleştiriyi dile getirmektedir. Bu eleştiriler, genellikle insanların, kendi toplumlarındaki statükoyu koruma eğilimleri ve yeniliklere karşı gösterdikleri direnişle ilgilidir. Yani, burada inkarcıların, kendileri gibi bir insanın peygamber olmasını kabullenememeleri ve bu durumu sorgulamalarının arka planında, eski gelenekler ve atalarına duydukları bağlılık yatmaktadır. Sure, bu tür karşıt görüşleri ve eleştirileri sergileyerek, inananların sabırlı olmaları gerektiğini öğütler. Ayrıca, insanın sadece bir beşer olması gerekçesiyle onun mesajını reddetmenin ne kadar yanıltıcı olduğuna da dikkat çeker. Bu ayet, insanın ilahi mesajları kabul etme noktasındaki önyargılarını ve sosyal baskılarını gözler önüne sererken, bir peygamberin liderlik rolünün nasıl sorgulandığını da ortaya koyar.
Mü'minûn Suresi 24. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:
Kelime | Temel Anlamı |
---|---|
قَوْمٍ | kavim |
كَافِرِينَ | kafirler |
إِنْسَانٍ | insan |
مَلَائِكَةً | melekler |
ذَكَرَ | duymak |
Ayetin içinde bazı temel tecvid kuralları bulunmaktadır. Örneğin, "كَافِرِينَ" kelimesinde idgam mümkündür. Ayrıca, "مَلَائِكَةً" kelimesindeki med, uzatma anlamı taşır. Bu tür kurallar, ayetin okunuşundaki akıcılığı ve estetiği artırır.
Mü'minûn Suresi 24. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:
Kelime | Temel Anlamı | Kur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı |
---|---|---|
قَوْمٍ | kavim | 15 |
كَافِرِينَ | kafirler | 17 |
إِنْسَانٍ | insan | 25 |
مَلَائِكَةً | melekler | 6 |
ذَكَرَ | duymak | 12 |
Bu kelimelerin Kur'an'da sık geçmesinin nedeni, insan ilişkileri, toplum yapısı ve inanç konularının yoğun olarak işlenmesidir. Özellikle "insan" ve "kafir" kavramları, inanç ve küfür arasındaki mücadeleyi simgelerken; "kavim" terimi, toplumun yapısını ve sosyal dinamikleri temsil eder. Bu kelimelerin tekrarları, mesajların altını çizer ve okuyucuya, Kur'an'daki temaların ne kadar önemli olduğunu hatırlatır.
إِنْسَانٍ
25
كَافِرِينَ
17
قَوْمٍ
15
ذَكَرَ
12
مَلَائِكَةً
6
Mü'minûn Suresi 24. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:
Meal Sahibi | Kullanılan İfade | Dilsel Tonu |
---|---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | kafirin ileri gelenleri | Açıklayıcı |
Diyanet İşleri | inkâr eden ileri gelenler | Modern |
Elmalılı Hamdi Yazır | kâfir kodaman topluluğu | Geleneksel |
Mehmet Okuyan | kavminden kâfir olan yöneticiler | Açıklayıcı |
Ömer Nasuhi Bilmen | kâfirler olmuş olan ileri gelen zümre | Geleneksel |
Süleyman Ateş | ileri gelen inkarcı bir grup | Modern |
Süleymaniye Vakfı | görmezlik eden önderler | Açıklayıcı |
Yaşar Nuri Öztürk | inkârcı kodaman grup | Modern |
Bu tablo, ayetin farklı meallerde nasıl ifade edildiğini göstermektedir. "İleri gelen" ve "kâfir" ifadeleri çoğu mealde ortak olarak kullanılmıştır. Bu durum, ayetin ana temasını oluştururken, inkarcıların konumunu ve eleştirisini vurguladığı için tercih edilmiş olabilir. Bununla birlikte, farklı mealler arasında kullanılan kelimeler, bazen anlam bakımından farklılıklar gösterse de çoğu zaman eş anlamlıdır. Örneğin, 'kodaman' ve 'yönetici' gibi ifadeler, benzer bir durumu ifade etse de, kelimenin tonlamasında bir değişiklik yaratır. Bütün bu ifadeler, aynı anlamı taşırken, okuyucuya farklı bir perspektif sunma işlevi görmektedir.