Mü'minûn Suresi 82. Ayet Meâlleri
Meâl Sahibi | İfade |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı Meali | Dediler ki: Öldükten ve toztoprak ve kemik kesildikten sonra mı diriltileceğiz? |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) | Dediler ki: “Gerçekten biz, ölüp bir toprak ve kemik yığını hâline geldikten sonra mı tekrar diriltileceğiz?” |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali | Dediler ki: "Sahi biz, ölüp de bir toprak ve kemik yığını haline gelmişken, mutlaka yeniden diriltileceğiz öyle mi?" |
Mehmet Okuyan Meali | “Biz ölüp de toprak ve kemik hâline gelmişken mi biz mi diriltileceğiz? |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali | Dediler ki: «Öldüğümüz ve toprak ve kemikler olduğumuz zaman mı biz herhalde diriltilip kaldırılacağız?» |
Süleyman Ateş Meali | Öldüğümüz, toprak ve kemik haline geldiğimiz zaman mı, biz mi diriltileceğiz? dediler. |
Süleymaniye Vakfı Meali | Dediler ki; “Ölüp de toprak ve kemikler haline dönüştükten sonra gerçekten kabirden kalkacağız; öyle mi?” |
Yaşar Nuri Öztürk Meali | Dediler ki: "Ölüp, toprak ve kemik haline geldiğimiz zaman mı, gerçekten o zaman mı diriltileceğiz?" |
Mü'minûn Suresi 82. Ayet Hakkında Genel Bilgiler
Sure | Mü'minûn |
Sure Numarası | 23 |
Ayet Numarası | 82 |
Sure Türü | Mekki |
Bulunduğu Cüz | 18 |
Kur'an Sayfası | 505 |
Toplam Harf Sayısı | 81 |
Toplam Kelime Sayısı | 15 |
Mü'minûn Suresi, Mekke döneminde inmiş olan bir suredir. Bu sure, genel olarak inanç, ahlak ve insanın yaratılışı üzerine yoğunlaşan temaları işlemektedir. Ayet 82, bir grup insanların, öldükten sonra dirilmenin mümkün olup olmadığını sorguladıkları bir düşünceyi ifade etmektedir. Bu tür bir inkar, özellikle o dönemin inkarcı zihniyetine bir gönderme niteliğindedir. İnsanların ölüp toprak ve kemik haline geldikten sonra yeniden diriltilip diriltilemeyecekleri üzerine düşündükleri bu ayet, aynı zamanda ahiret inancının ve ölüm sonrası yaşamın sorgulandığı bir durumu ortaya koymaktadır. Bu suredeki diğer ayetlerle birlikte, insanlara Allah'ın kudretini hatırlatarak, dirilişin kaçınılmazlığına dikkat çekilmektedir. Ayet, inkarcıların ruh halini ve bu konudaki yanlış anlama ve şüphelerini yansıtırken, Müslümanlara da bu konuda kesin bir inanca sahip olmaları gerektiğini vurgulamaktadır. Ayet, genel bağlamda insanların yaratılışına ve ölüm sonrası diriliş konusuna dair derin düşüncelere kapı aralamaktadır.
Mü'minûn Suresi 82. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:
Kelime | Temel Anlamı |
---|---|
مَـا | Ne, hangi |
يُحْشَرُ | Toplanmak, bir araya gelmek |
عَظْمٍ | Kemik |
رَجَعْنَا | Dönmek, geri gelmek |
مَوْتٌ | Ölüm |
Ayet içinde, önemli kelimeler dikkat çekmektedir. Örneğin, 'مَـا' (ne) kelimesi, sorgulayıcı bir bağlamda kullanılarak, dirilişin mümkün olup olmadığını vurgulamaktadır. Ayrıca, 'يُحْشَرُ' (toplanmak) kelimesi, ahiretteki dirilişi ifade eden bir kavramdır. Tecvid açısından, ayetteki 'مَـا' kelimesinde idgam kuralları uygulanmamaktadır.
Mü'minûn Suresi 82. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:
Kelime | Temel Anlamı | Kur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı |
---|---|---|
مَوْتٌ | ölüm | 20 |
عَظْمٍ | kemik | 12 |
رَجَعْنَا | geri dönmek | 7 |
Ayet içinde geçen kelimelerin Kur'an'da toplam geçiş sayısı, kelimenin önemine işaret etmektedir. 'مَوْتٌ' (ölüm) kelimesi sıkça kullanılması, ölüm teması ve ahiret inancı üzerindeki vurgunun altını çizmektedir. Ayrıca, 'عَظْمٍ' (kemik) kelimesinin geçiş sayısının yüksekliği, insanın fiziksel varlığının ve ölümü sonrası durumu üzerinde durulması gerekliliğine işaret eder. 'رَجَعْنَا' kelimesi ise, ölümden sonraki dirilişin ve geri dönebilmenin önemini anlatmaktadır.
مَوْتٌ
20
عَظْمٍ
12
رَجَعْنَا
7
Mü'minûn Suresi 82. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:
Meal Sahibi | Kullanılan İfade | Dilsel Tonu |
---|---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | Öldükten ve toztoprak ve kemik kesildikten sonra mı diriltileceğiz? | Açıklayıcı |
Diyanet İşleri | Gerçekten biz, ölüp bir toprak ve kemik yığını hâline geldikten sonra mı tekrar diriltileceğiz? | Modern |
Elmalılı Hamdi Yazır | Ölüp de bir toprak ve kemik yığını haline gelmişken, mutlaka yeniden diriltileceğiz öyle mi? | Geleneksel |
Mehmet Okuyan | Biz ölüp de toprak ve kemik hâline gelmişken mi biz mi diriltileceğiz? | Açıklayıcı |
Ömer Nasuhi Bilmen | Öldüğümüz ve toprak ve kemikler olduğumuz zaman mı biz herhalde diriltilip kaldırılacağız? | Geleneksel |
Süleyman Ateş | Öldüğümüz, toprak ve kemik haline geldiğimiz zaman mı, biz mi diriltileceğiz? | Edebi |
Süleymaniye Vakfı | Ölüp de toprak ve kemikler haline dönüştükten sonra gerçekten kabirden kalkacağız; öyle mi? | Açıklayıcı |
Yaşar Nuri Öztürk | Ölüp, toprak ve kemik haline geldiğimiz zaman mı, gerçekten o zaman mı diriltileceğiz? | Modern |
Tablo incelendiğinde, çeşitli meallerde ortak olarak kullanılan ifadeler dikkat çekmektedir. Örneğin, 'ölüp toprak ve kemik haline gelmek' ifadesi çoğu mealde benzer şekillerde bulunmakta. Bu ifade, insanların ölüm sonrası durumunu vurgulamak için tercih edilmiştir. Mealler arasında belirgin farklılıklar da mevcuttur. Örneğin, Abdulbaki Gölpınarlı'nın mealinde 'toztoprak' kelimesinin kullanımı, diğer meallerden farklıdır. Bu kelime, daha geniş bir anlam ifade ederken, diğer meallerde ise daha net ifadeler kullanılmaktadır. Bu bağlamda, dilsel tercihlerin anlam üzerinde etkili olduğu düşünülebilir. Genel olarak, meallerde kullanılan dilin tonu ve açıklayıcı olması, metnin anlaşılabilirliğini artırmayı hedeflemektedir.