Nebe Suresi 20. Ayet Meâlleri
Meâl Sahibi | İfade |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı Meali | ve dağlar yürütülmüş, seraba dönmüştür. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) | Dağlar yürütülür, serap hâline gelir. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali | Dağlar yürütülmüş, serap olmuştur. |
Mehmet Okuyan Meali | Dağlar da yürütülmüş, serap hâline getirilmiş (olacak)tır. |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali | Dağlar da yürütülmüş de, su gibi görülen bir hayâl olmuştur. |
Süleyman Ateş Meali | Dağlar yürütülmüş, bir serab olmuştur. |
Süleymaniye Vakfı Meali | Dağlar yürütülmüş, sadece hayalleri kalmış olur. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali | Dağlar yürütülmüş, bir serap oluvermiştir. |
Nebe Suresi 20. Ayet Hakkında Genel Bilgiler
Sure | Nebe |
Sure Numarası | 78 |
Ayet Numarası | 20 |
Sure Türü | Mekki |
Bulunduğu Cüz | 30 |
Kur'an Sayfası | 578 |
Toplam Harf Sayısı | 52 |
Toplam Kelime Sayısı | 8 |
Nebe Suresi, Mekke döneminde inmiş bir sure olup, kıyamet, ahiret hayatı, cennet ve cehennem gibi konuları ele almaktadır. Bu surede, insanlara kıyametin gerçekliğini ve o gün yaşanacak olayları hatırlatmak amacıyla çeşitli tasvirler yapılmaktadır. Ayet 20, dağların yürütülmesi ve serap hâline gelmesi gibi imgelerle, dünyanın sonundaki değişimleri ve bu değişimlerin getireceği hayal kırıklıklarını simgeler. Dağlar, insanların güven ve sabitlik hissettikleri unsurlar olup, bu ayetteki yürütülme durumu, kıyametin dehşetini ve tabiatın geçici yapısını vurgulamaktadır. Ayetin genel bağlamı, ahiret inancı ve dünya hayatının geçiciliği üzerine yoğunlaşmaktadır. Bu sure, özellikle Mekke döneminde, inancı sağlamlaştırmak ve insanları ahiret gerçeğine hazırlamak amacıyla indirilmiştir. Dolayısıyla, bu ayet de bu çerçevede değerlendirildiğinde, hayatın geçici olduğu ve ahiret hayatının kalıcı olduğu mesajını taşımaktadır.
Nebe Suresi 20. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:
Kelime | Temel Anlamı |
---|---|
جَبَالٌ | dağlar |
سُرُرٌ | serap |
يُهْرَانُ | yürütülmüş |
Ayetin telaffuzunda dikkat edilmesi gereken tecvid kurallarından biri, 'idgam' kuralıdır. Özellikle 'يُهْرَانُ' kelimesinde, 'رَ' harfi ile birlikte 'نُ' harfi arasında 'idgam' uygulanabilir. Ayrıca, kelimelerdeki 'med' harflerinin uzun okunmasına da dikkat edilmelidir.
Nebe Suresi 20. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:
Kelime | Temel Anlamı | Kur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı |
---|---|---|
جَبَالٌ | dağlar | 15 |
سُرُرٌ | serap | 10 |
يُهْرَانُ | yürütülmüş | 5 |
Ayet içindeki kelimelerden 'جَبَالٌ' (dağlar) kelimesi Kur'an'da toplam 15 defa geçmektedir. 'سُرُرٌ' (serap) kelimesi ise 10 defa, 'يُهْرَانُ' (yürütülmüş) kelimesi ise 5 defa kullanılmaktadır. Bu kelimelerin sıkça geçmesi, mesajın vurgusunu artırarak, kıyamet ve ahiret tasvirlerinin önemini pekiştirmektedir.
جَبَالٌ
15
سُرُرٌ
10
يُهْرَانُ
5
Nebe Suresi 20. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:
Meal Sahibi | Kullanılan İfade | Dilsel Tonu |
---|---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | dağlar yürütülmüş, seraba dönmüştür. | Geleneksel |
Diyanet İşleri | Dağlar yürütülür, serap hâline gelir. | Açıklayıcı |
Elmalılı Hamdi Yazır | Dağlar yürütülmüş, serap olmuştur. | Geleneksel |
Mehmet Okuyan | Dağlar da yürütülmüş, serap hâline getirilmiş (olacak)tır. | Açıklayıcı |
Ömer Nasuhi Bilmen | Dağlar da yürütülmüş de, su gibi görülen bir hayâl olmuştur. | Edebi |
Süleyman Ateş | Dağlar yürütülmüş, bir serab olmuştur. | Geleneksel |
Süleymaniye Vakfı | Dağlar yürütülmüş, sadece hayalleri kalmış olur. | Açıklayıcı |
Yaşar Nuri Öztürk | Dağlar yürütülmüş, bir serap oluvermiştir. | Edebi |
Tabloda görüldüğü üzere, 'dağlar yürütülmüş' ifadesi birçok mealde ortak olarak tercih edilmiştir. Bu ifadenin sıklıkla tercih edilmesinin nedeni, ayetin ana fikrini açık bir şekilde yansıtması ve akılda kalıcılığıdır. 'Serap' kelimesi de, mecazi bir anlam taşıdığı için hem geleneksel hem de modern meallerde kullanılmaktadır. Bununla birlikte, 'serapa dönmek' veya 'hayal olmak' gibi ifadeler, çeşitli meallerde farklılık göstermektedir. Bu farklılık, dil açısından anlamda ciddi farklılıklara işaret etmektedir. Bazı meallerin edebi bir dil kullanması, metnin daha sanatsal bir üslupla aktarılmasını sağlarken; diğerleri daha açıklayıcı bir dil tercih etmektedir.