النَّمْلِ

Neml Suresi 22. Ayet

فَمَكَثَ

غَيْرَ

بَع۪يدٍ

فَقَالَ

اَحَطْتُ

بِمَا

لَمْ

تُحِطْ

بِه۪

وَجِئْتُكَ

مِنْ

سَبَأٍ

بِنَبَأٍ

يَق۪ينٍ

٢٢

Femekeśe ġayra ba’îdin fekâle ehattu bimâ lem tuhit bihi ve ci/tuke min sebe-in binebe-in yakîn(in)

Derken Hüdhüd çok beklemedi, çıkageldi ve (Süleyman'a) şöyle dedi: "Senin bilmediğin bir şey öğrendim. Sebe'den sana sağlam bir haber getirdim."

Surenin tamamını oku

Neml Suresi 22. Ayet Meâlleri

Meâller
Meâl Sahibiİfade
Abdulbaki Gölpınarlı MealiDerken hüthüt, çok geçmeden geldi de dedi ki: Senin henüz bilmediğin birşeyi öğrendim ve sana doğru bir haberle Sebe'den geliyorum.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)Derken Hüdhüd çok beklemedi, çıkageldi ve (Süleyman’a) şöyle dedi: “Senin bilmediğin bir şey öğrendim. Sebe’den sana sağlam bir haber getirdim.”
Elmalılı Hamdi Yazır MealiÇok geçmeden (Hüdhüd) gelip: "Ben, dedi, senin bilmediğin bir şeyi öğrendim. Sebe'den sana çok doğru (ve önemli) bir haber getirdim.
Mehmet Okuyan MealiÇok geçmeden (Hüdhüd) gelmiş ve şöyle demişti: “Ben senin bilmediğin bir şeyi öğrendim ve sebe’den sana kesin bir haber getirdim.
Ömer Nasuhi Bilmen MealiDerken (Hüdhüd) çok geçmeden (geldi de) dedi ki: «Ben senin ihata etmediğin bir şeyi ihata ettim ve sana Seb'a'dan muhakkak bir haber ile geldim.»
Süleyman Ateş MealiÇok geçmeden (hüdhüd) geldi: "Ben, dedi, senin görmediğin bir şey gördüm ve Seba'dan sana gerçek bir haber getirdim.
Süleymaniye Vakfı MealiÇok geçmeden Hüdhüd çıkageldi ve dedi ki; “Senin yeterince bilmediğin bir şeyi tam olarak öğrendim. Sana Sebe’den dosdoğru bir haber getirdim.
Yaşar Nuri Öztürk MealiAz sonra Hüdhüd gelip şöyle dedi: "Senin fark edemeyeceğin bir şeyi fark ettim ve sana Sabâ'dan parlak bir haber getirdim."

Neml Suresi 22. Ayet Hakkında Genel Bilgiler

Genel Bilgiler
SureNeml
Sure Numarası27
Ayet Numarası22
Sure TürüMekki
Bulunduğu Cüz19
Kur'an Sayfası471
Toplam Harf Sayısı112
Toplam Kelime Sayısı20

Neml Suresi, Kur'an'ın 27. suresi olup, Mekke döneminde inmiştir. Bu sure, adını içindeki 'Neml' kelimesinden alır ki bu da karınca anlamına gelir. Neml Suresi, genel olarak Allah’ın varlığı, birliği, peygamberlerin hikayeleri ve geçmiş kavimlerin başına gelen olaylara dair dersler içermektedir. Ayet 22, Hz. Süleyman'ın kuşlardan biri olan Hüdhüd'ün getirdiği haberle ilgilidir. Bu ayet, bilginin önemine ve bazı bilgilerin insanın algısının ötesinde olabileceğine işaret etmekte olup, Süleyman'a verilen bilgi ve hikmetin bir yansımasıdır. Bu bağlamda, Hüdhüd'ün Sebe' halkı hakkında getirdiği haber, Süleyman’ın yönetimi altında olan bir lider olarak onun karar verme yeteneğini gösterir. Ayet, Hz. Süleyman’ın bilgeliği ve yönetim yeteneği hakkında bilgi vermekte ve aynı zamanda insanların bilmediği veya algılayamadığı durumlarla nasıl başa çıkabileceklerine dair bir örnek sunmaktadır. Bu ayet, belirli bir olayın anlatımı ile birlikte, halka ulaşan bilgilerin kaynağına ve önemine de vurgu yapmaktadır.

Neml Suresi 22. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:

Dil bilgisi açıklamaları
KelimeTemel Anlamı
هُدْهُدٌHüdhüd (kuş)
عَلِمْتُÖğrendim
أَخْبَارٌHaberler
قَوْمٍKavim, halk
مُحَقَّقٌKesin, doğru

Ayet içerisinde bazı temel tecvid kuralları dikkat çeker. Özellikle, 'hüdhüd' kelimesindeki 'h' harfi idgam yapılmadan okunmaktadır. Ayrıca, ayette med (uzatma) kuralına tabi kelimeler de bulunmaktadır.

Neml Suresi 22. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:

İstatiksel bilgiler
KelimeTemel AnlamıKur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı
هُدْهُدٌHüdhüd6
عَلِمَÖğrenmek12
أَخْبَارٌHaberler15

Yukarıdaki kelimelerin Kur'an'da toplam geçiş sayıları, bu kelimelerin genel anlamda bilgi ve haberleşme bağlamında sıkça kullanıldığını gösterir. 'Hüdhüd', bilgiyi getiren bir aracı kuş olarak sıklıkla anılmakta, 'öğrenmek' ve 'haber' kelimeleri ise insanın bilgi edinme ve paylaşma ihtiyacına vurgu yapmaktadır. Bu durum, insan ilişkileri ve toplum dinamikleri açısından önemli bir yer tutmaktadır.

أَخْبَارٌ

15

عَلِمَ

12

هُدْهُدٌ

6

Kelimelerin Kur'an'da geçiş grafiği

Neml Suresi 22. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:

Ayetin meallerindeki dilsel farklılıklar
Meal SahibiKullanılan İfadeDilsel Tonu
Abdulbaki GölpınarlıSenin henüz bilmediğin birşeyi öğrendimAçıklayıcı
Diyanet İşleriSenin bilmediğin bir şey öğrendimGeleneksel
Elmalılı Hamdi YazırSenin bilmediğin bir şeyi öğrendimGeleneksel
Mehmet OkuyanSenin bilmediğin bir şeyi öğrendimGeleneksel
Ömer Nasuhi BilmenSenin ihata etmediğin bir şeyi ihata ettimAçıklayıcı
Süleyman AteşSenin görmediğin bir şey gördümModern
Süleymaniye VakfıSenin yeterince bilmediğin bir şeyi tam olarak öğrendimAçıklayıcı
Yaşar Nuri ÖztürkSenin fark edemeyeceğin bir şeyi fark ettimModern

Yukarıdaki tablo, farklı meallerdeki ifadeleri ve dilsel tonlarını yansıtmaktadır. Çoğu mealde 'senin bilmediğin bir şeyi öğrendim' ifadesi ortak olarak tercih edilmiştir. Bu, bilginin insanın algılayışının ötesinde olduğunu vurgulayan bir anlam taşır. Ancak bazı mealler, bu ifadeyi farklı şekilde ifade ederek, örneğin 'ihata etmediğin' veya 'fark edemeyeceğin' gibi kelimelerle zenginleştirmiştir. Bu ifadeler arasında anlam açısından ciddi farklılıklar yoktur, ancak kullanılan kelimelerin tonları ve ağırlıkları değişiklik gösteriyor. Geleneksel mealler, daha yaygın ve klasik bir dil kullanırken, modern mealler daha sade ve anlaşılır bir dil tercih etmiştir. Bu durum, farklı okur gruplarına yönelik olarak farklı yaklaşımlar sunmaktadır.