النِّسَاءِ

Nisâ Sûresi 137. Ayet

اِنَّ

الَّذ۪ينَ

اٰمَنُوا

ثُمَّ

كَفَرُوا

ثُمَّ

اٰمَنُوا

ثُمَّ

كَفَرُوا

ثُمَّ

ازْدَادُوا

كُفْراً

لَمْ

يَكُنِ

اللّٰهُ

لِيَغْفِرَ

لَهُمْ

وَلَا

لِيَهْدِيَهُمْ

سَب۪يلاًۜ

١٣٧

İnne-lleżîne âmenû śümme keferû śümme âmenû śümme keferû śümme-zdâdû kufran lem yekuni(A)llâhu liyaġfira lehum velâ liyehdiyehum sebîlâ(n)

İman edip sonra inkâr eden, sonra inanıp tekrar inkar eden, sonra da inkarlarında ileri gidenler var ya; Allah onları bağışlayacak da değildir, doğru yola iletecek de değildir.

Surenin tamamını oku

Nisâ Suresi 137. Ayet Meâlleri

Meâller
Meâl Sahibiİfade
Abdulbaki Gölpınarlı MealiO kişiler ki iman ettiler de sonra kafir oldular, sonra gene iman ettiler, sonra gene kafir oldular, sonra da küfürlerini arttırdılar, Allah suçlarını örtmez onların ve doğru yola getirmez onları.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)İman edip sonra inkâr eden, sonra inanıp tekrar inkâr eden, sonra da inkârlarında ileri gidenler var ya; Allah, onları bağışlayacak da değildir, doğru yola iletecek de değildir.
Elmalılı Hamdi Yazır Mealiİman edip sonra inkâr eden, sonra iman edip tekrar inkâr eden, sonra da inkârlarında ileri gidenleri Allah ne bağışlayacak, ne de doğru yola eriştirecektir.
Mehmet Okuyan MealiŞüphesiz ki iman edip sonra inkâr edenler, sonra yine iman edip tekrar inkâr edenler, sonra da inkârlarını artıranlar var ya, Allah (işte) onları bağışlamayacak ve onları doğru yola ulaştırmayacaktır.
Ömer Nasuhi Bilmen MealiMuhakkak o kimseler ki imân ettiler, sonra kâfir oldular, sonra imân ettiler, sonra kâfir oldular, sonra da küfürlerini arttırdılar. Artık Allah Teâlâ onlar için mağfiret edecek değildir. Ve onları bir doğru yola sevkedecek değildir.
Süleyman Ateş MealiOnlar ki inandılar, sonra inkar ettiler; daha sonra yine inandılar, yine inkar ettiler, sonra inkarları arttı; işte Allah onları ne bağışlayacak, ne de doğru yola iletecektir.
Süleymaniye Vakfı MealiO kimseler ki önce inanıp güvendiler, sonra ayetleri görmezden gelip kafir oldular, sonra tekrar inandılar, sonra yine kafir oldular, sonra da kafirlikte ileri gittiler; Allah böylelerini ne bağışlayacak ne de yola getirecektir.
Yaşar Nuri Öztürk MealiOnlar ki inandılar, sonra küfre saptılar; yine inandılar, tekrar küfre saptılar, sonra da küfrü artırdılar; işte Allah onları affetmeyecek, onları hiçbir yola kılavuzlamayacaktır.

Nisâ Suresi 137. Ayet Hakkında Genel Bilgiler

Genel Bilgiler
SureNisâ
Sure Numarası4
Ayet Numarası137
Sure TürüMedeni
Bulunduğu Cüz5
Kur'an Sayfası108
Toplam Harf Sayısı178
Toplam Kelime Sayısı41

Nisâ Suresi, genel olarak kadın hakları, miras paylaşımı, aile hukuku gibi konuları ele alan ve sosyal adaleti vurgulayan bir suredir. Medine döneminde inmiş olup, Müslüman toplumun sosyal yapısını ve ilişkilerini düzenleme amacı taşımaktadır. Nisâ Suresi, insanların birbirleriyle olan ilişkilerinde adalet ve merhameti ön plana çıkarır. Aynı zamanda iman ve inkâr arasındaki geçişkenliği, inananların psikolojilerini ve bu süreçte yaşadıkları zorlukları da ele alır. Ayet 137, kişilerin iman ve inkâr döngüsü içindeki tutumlarını ve Allah’ın bağışlama iradesinin sınırlarını vurgulamaktadır. Ayette, kişilerin iman ettikten sonra tekrar inkâr etmeleri ve bu davranışlarının sürekliliği, Allah’ın merhametinden nasıl mahrum kalacaklarını ifade eder. Bu bağlamda, ayet, kişinin inanç durumu ve ahlaki tutumlarının önemi üzerinde durur. Dönemin toplumsal yapısında, iman edenlerin çeşitli zorluklarla karşılaşarak inkâr etme durumuna düşmesi, bu ayette ele alınan bir konudur. Ayet, kişilerin sürekli bir inanç değişimi içinde olmasının, onları Allah’ın bağışlamasından mahrum bıraktığını ifade eder.

Nisâ Suresi 137. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:

Dil bilgisi açıklamaları
KelimeTemel Anlamı
آمنواiman ettiler
كَفَرُواinkâr ettiler
ازدادواarttırdılar

Ayet içerisinde 'آمنوا' (iman ettiler), 'كَفَرُوا' (inkâr ettiler) ve 'ازدادوا' (arttırdılar) kelimeleri önemli yer tutmaktadır. Bu kelimeler, ayetin ana temasını oluşturan inanç ve inkâr döngüsünü ifade etmektedir. Ayrıca, ayetteki tecvid kurallarında idgam ve med gibi durumlar bulunmaktadır. Kelimelerdeki udûr, Arapça metnin akışında önemli bir vurgu yaratmaktadır.

Nisâ Suresi 137. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:

İstatiksel bilgiler
KelimeTemel AnlamıKur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı
آمنواiman ettiler8
كَفَرُواinkâr ettiler9
ازدادواarttırdılar4

Ayet içerisinde geçen 'آمنوا' (iman ettiler), 'كَفَرُوا' (inkâr ettiler) ve 'ازدادوا' (arttırdılar) kelimeleri Kur'an'da oldukça sık geçmektedir. Bu kelimelerin sık kullanılması, inanç ve inkâr temalarının Kur'an'da ne denli önemli olduğunu göstermektedir. Ayrıca, bu kavramların sürekli tekrarı, toplumların inanç dinamiklerine dair bir derinlik sağlamakta ve insan davranışlarının psikolojik süreçlerini ele almaktadır.

كَفَرُوا

9

آمنوا

8

ازدادوا

4

Kelimelerin Kur'an'da geçiş grafiği

Nisâ Suresi 137. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:

Ayetin meallerindeki dilsel farklılıklar
Meal SahibiKullanılan İfadeDilsel Tonu
Abdulbaki Gölpınarlıiman ettiler de sonra kafir oldularAçıklayıcı
Diyanet İşleriiman edip sonra inkâr edenGeleneksel
Elmalılı Hamdi Yazıriman edip tekrar inkâr edenGeleneksel
Mehmet Okuyanşüphesiz ki iman edip sonra inkâr edenlerAçıklayıcı
Ömer Nasuhi Bilmenmuhakkak o kimseler ki imân ettilerGeleneksel
Süleyman Ateşinandılar, sonra inkar ettilerModern
Süleymaniye Vakfıönce inanıp güvendilerAçıklayıcı
Yaşar Nuri Öztürkinandılar, sonra küfre saptılarModern

Tabloya bakıldığında, 'iman edip sonra inkâr eden' ifadesi çoğu mealde ortak bir şekilde kullanılmıştır. Bu ifade, inanç durumunun sürekliliği açısından önemli bir vurguyu taşımaktadır. 'İnanıp sonra inkâr eden' gibi ifadeler, dilsel olarak benzer anlamlar taşımaktadir. Ancak bazı meallerde farklı dil tonları kullanılmış, bu da okuyucuya değişik bir anlayış sunmaktadır. Örneğin, 'şüphesiz ki iman edip sonra inkâr edenler' ifadesi, daha açıklayıcı bir dil tercih ederken, 'inandılar, sonra inkâr ettiler' ifadesi daha sade bir anlatım sunmaktadır. Bu farklılıklar, metinlerin anlaşılırlığı ve okuyucuya ulaşma açısından önemlidir.