النِّسَاءِ

Nisâ Sûresi 2. Ayet

وَاٰتُوا

الْيَتَامٰٓى

اَمْوَالَهُمْ

وَلَا

تَتَبَدَّلُوا

الْخَب۪يثَ

بِالطَّيِّبِۖ

وَلَا

تَأْكُلُٓوا

اَمْوَالَهُمْ

اِلٰٓى

اَمْوَالِكُمْۜ

اِنَّهُ

كَانَ

حُوباً

كَب۪يراً

٢

Veâtû-lyetâmâ emvâlehum velâ tetebeddelû-lḣabîśe bi-ttayyib(i)(s) velâ te/kulû emvâlehum ilâ emvâlikum(c) innehu kâne hûben kebîrâ(n)

Yetimlere mallarını verin. Temizi pis olanla (helâli haramla) değişmeyin. Onların mallarını kendi mallarınıza katıp yemeyin. Çünkü bu, büyük bir günahtır.

Surenin tamamını oku

Nisâ Suresi 2. Ayet Meâlleri

Meâller
Meâl Sahibiİfade
Abdulbaki Gölpınarlı MealiYetimlere mallarını verin ve iyisinin yerine kötüsünü koyup değiştirmeyin ve onların mallarını, kendi mallarınıza katıp yemeyin; çünkü bu, pek büyük bir suçtur.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)Yetimlere mallarını verin. Temizi pis olanla (helâli haramla) değişmeyin. Onların mallarını kendi mallarınıza katıp yemeyin. Çünkü bu, büyük bir günahtır.
Elmalılı Hamdi Yazır MealiÖksüzlere mallarını verin ve kötüsünü (onlara vererek) iyisiyle değiştirmeyin. Onların mallarını, kendi mallarınıza karıştırıp yemeyin. Zira bu, büyük bir günahtır.
Mehmet Okuyan MealiYetimlere (yetişkin olduklarında) mallarını verin! Temizi pis olanla değişmeyin! Onların mallarını kendi mallarınıza (katarak kendi malınızmış gibi) yemeyin! Şüphesiz ki o, büyük bir günahtır.
Ömer Nasuhi Bilmen MealiVe yetimlere mallarını veriniz ve temizi murdarla değişmeyiniz. Ve onların mallarını kendi malınıza katarak yemeyiniz, çünkü o şüphesiz büyük bir günahtır.
Süleyman Ateş MealiÖksüzlere mallarını verin, temizi pis olanla değiştirmeyin, onların mallarını sizin mallarınıza katarak (helal, temiz malınızı kirletip) yemeyin; çünkü bu, büyük bir günahtır.
Süleymaniye Vakfı Meali(Rüşt yaşına gelen) Yetimlere mallarını verin. Temizi, pis olanla değişmeyin; onların mallarıyla kendi mallarınızı karıştırarak yemeyin çünkü bu, büyük bir suçtur.
Yaşar Nuri Öztürk MealiYetimlere mallarını verin. Temizi pise değişmeyin. Yetimlerin mallarını kendi mallarınıza katarak yemeyin. Bunu yapmak gerçekten büyük bir vebaldir.

Nisâ Suresi 2. Ayet Hakkında Genel Bilgiler

Genel Bilgiler
SureNisâ
Sure Numarası4
Ayet Numarası2
Sure TürüMedeni
Bulunduğu Cüz5
Kur'an Sayfası103
Toplam Harf Sayısı204
Toplam Kelime Sayısı36

Nisâ Suresi, Medine döneminde inmiş olan bir suredir ve adını, surede geçen 'nisâ' kelimesinden alır. Bu sure, özellikle toplumsal adalet, aile ilişkileri ve miras hukuku gibi konuları ele alır. Ayetin bulunduğu bu bölüm, özellikle yetimlerin hakları ve mallarının korunması üzerine yoğunlaşır. Bu bağlamda, ayet, yetimlere karşı gösterilmesi gereken sorumluluğu vurgular. Bu suredeki diğer ayetlerle birlikte, toplumsal sorumluluk ve bireysel etik üzerine önemli mesajlar içerir. Ayet, toplumda adaleti sağlamak ve bireylerin haklarını korumak adına önemli bir uyarı niteliğindedir.

Nisâ Suresi 2. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:

Dil bilgisi açıklamaları
KelimeTemel Anlamı
يَتَامَىYetim
مَالMala
غَيْرKötü, pis
خَيْرİyi, temiz
كَبِيرBüyük
ذَنبGünah, suç

Ayet içerisinde 'iyisi' ve 'kötüsü' kelimeleri aracılığıyla karşıt anlam ilişkisi kurulmuştur. Ayrıca, 'verin', 'değişmeyin' gibi emir kipi kullanımları, ayetin bağlamında dikkat çekmektedir. Tecvid açısından, ayet genelde akıcı bir şekilde okunur; bazı kelimelerde idgam ve med uygulanabilir.

Nisâ Suresi 2. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:

İstatiksel bilgiler
KelimeTemel AnlamıKur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı
يَتَامَىYetim24
مَالMala35
كَبِيرBüyük14

Ayet içinde geçen 'yetim', 'mala' ve 'büyük' kelimeleri, Kur'an'da sıkça kullanılan kelimelerdir. 'Yetim' kelimesi, toplumda koruma ve bakım gerektiren hassas bir durumu ifade ederken, 'mal' özellikle ekonomik adalet ve mülkiyet haklarıyla ilgili konulara vurgu yapmaktadır. 'Büyük' ise, burada günahın ciddiyetini ifade etmek için kullanılır.

مَال

35

يَتَامَى

24

كَبِير

14

Kelimelerin Kur'an'da geçiş grafiği

Nisâ Suresi 2. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:

Ayetin meallerindeki dilsel farklılıklar
Meal SahibiKullanılan İfadeDilsel Tonu
Abdulbaki GölpınarlıYetimlere mallarını verin ve iyisinin yerine kötüsünü koyup değiştirmeyin.Açıklayıcı
Diyanet İşleriYetimlere mallsarını verin. Temizi pis olanla (helâli haramla) değişmeyin.Geleneksel
Elmalılı Hamdi YazırÖksüzlere mallarını verin ve kötüsünü (onlara vererek) iyisiyle değiştirmeyin.Geleneksel
Mehmet OkuyanYetimlere (yetişkin olduklarında) mallarını verin!Modern
Ömer Nasuhi BilmenVe yetimlere mallarını veriniz ve temizi murdarla değişmeyiniz.Geleneksel
Süleyman AteşÖksüzlere mallarını verin, temizi pis olanla değiştirmeyin.Geleneksel
Süleymaniye VakfıYetimlere mallarını verin. Temizi, pis olanla değişmeyin.Geleneksel
Yaşar Nuri ÖztürkYetimlere mallarını verin. Temizi pise değişmeyin.Modern

Ayetin Türkçe meallerinde ortak olarak 'yetimlere mallarını verin' ifadesi sıkça kullanılmaktadır. Bu ifade, ayetin ana mesajını oluşturması açısından oldukça önemlidir. 'Temizi pis olanla değiştirmeyin' ifadesi de çoğu mealde benzer şekilde yer almakta, bu da ayetin ahlaki yönünü vurgulamaktadır. Ancak bazı meallerdeki üslup farklılıkları dikkat çekmektedir; örneğin, Mehmet Okuyan'ın meali daha modern bir dille yazılmıştır. Ayrıca, 'öksüz' ve 'yetim' kelimeleri de bazı meallerde farklı kullanımlara sahiptir fakat anlam olarak birbirine çok benzerdir. Genel olarak, çeşitli meallerde görülen bu farklılıklar, kullanılan kelimelerin tarihsel ve kültürel bağlamına göre değişiklik göstermektedir.