النِّسَاءِ

Nisâ Sûresi 48. Ayet

اِنَّ

اللّٰهَ

لَا

يَغْفِرُ

اَنْ

يُشْرَكَ

بِه۪

وَيَغْفِرُ

مَا

دُونَ

ذٰلِكَ

لِمَنْ

يَشَٓاءُۚ

وَمَنْ

يُشْرِكْ

بِاللّٰهِ

فَقَدِ

افْتَرٰٓى

اِثْماً

عَظ۪يماً

٤٨

İnna(A)llâhe lâ yaġfiru en yuşrake bihi veyaġfiru mâ dûne żâlike limen yeşâ(u)(c) vemen yuşrik bi(A)llâhi fekadi-fterâ iśmen ‘azîmâ(n)

Şüphesiz Allah, kendisine ortak koşulmasını asla bağışlamaz. Bunun dışında kalan (günah) ları ise dilediği kimseler için bağışlar. Allah'a şirk koşan kimse, şüphesiz büyük bir günah işleyerek iftira etmiş olur.

Surenin tamamını oku

Nisâ Suresi 48. Ayet Meâlleri

Meâller
Meâl Sahibiİfade
Abdulbaki Gölpınarlı MealiŞüphe yok ki Allah, kendisine eş tanıyanları yarlıgamaz, ondan başka dilediğinin bütün suçlarını yarlıgar ve kim Allah'a eş tanırsa gerçekten de büyük bir iftirada bulunmuş, pek büyük bir suç işlemiştir.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)Şüphesiz Allah, kendisine ortak koşulmasını asla bağışlamaz. Bunun dışında kalan (günah)ları ise dilediği kimseler için bağışlar. Allah’a şirk koşan kimse, şüphesiz büyük bir günah işleyerek iftira etmiş olur.
Elmalılı Hamdi Yazır MealiDoğrusu Allah, kendisine ortak koşulmasını asla affetmez. Ondan başkasını (diğer günahları) ise, dilediği kimseler için bağışlar ve mağfiret buyurur. Her kim Allah'a şirk koşarsa gerçekten pek büyük bir günah ile iftira etmiş olur.
Mehmet Okuyan MealiŞüphesiz ki Allah kendisine ortak koşulmasını bağışlamaz; bundan başkasını, (diğer günahları) dilediği (layık olan) kimse için bağışlar. Allah’a ortak koşan kişi büyük bir günah(la) iftira etmiş olur.
Ömer Nasuhi Bilmen MealiŞüphe yok ki Allah Teâlâ, zât-ı ulûhiyetine şerik ittihaz edilmesini yarlığamaz. Onun dûnunda olanı da dilediği kimse için yarlığar ve her kim Allah Teâlâ'ya şerik koşarsa muhakkak pek büyük bir günah ile iftirada bulunmuş olur.
Süleyman Ateş MealiAllah, kendisine ortak koşulmasını bağışlamaz, bundan başkasını dilediğine bağışlar. Allah'a ortak koşan da gerçekten büyük bir günah işlemiştir.
Süleymaniye Vakfı MealiAllah kendisine ortak oluşturulmasını (şirki) bağışlamaz. Bunun altında olan günahları, şirkten uzak kalmayı tercih eden kişi için bağışlar. Kim Allah'a ortak oluşturursa, O’na büyük bir iftirada bulunmuş olur.
Yaşar Nuri Öztürk MealiŞu bir gerçek ki, Allah kendisine şirk koşulmasını affetmez, bunun dışında kalanı/bundan az olanı dilediği kişi için affeder. Allah'a şirk koşan, gerçekten büyük bir günah işlemiştir.

Nisâ Suresi 48. Ayet Hakkında Genel Bilgiler

Genel Bilgiler
SureNisâ
Sure Numarası4
Ayet Numarası48
Sure TürüMedeni
Bulunduğu Cüz5
Kur'an Sayfası94
Toplam Harf Sayısı134
Toplam Kelime Sayısı29

Nisâ Suresi, genel olarak kadınların, aile ve toplumsal ilişkilerin düzenlenmesine dair hüküm ve prensipleri içeren bir Medeni sure olarak bilinir. Bu sure, Medine döneminde inmiş olup, toplumda adalet, eşitlik ve hakkaniyetin sağlanması konularına vurgu yapmaktadır. Ayet 48, Allah'ın şirk koşmaya karşı olan tutumunu ve bu durumun ciddiyetini açıkça ortaya koyar. Bu sure, sosyal adalet ile bireylerin hakları arasında denge kurmayı amaçlarken, aynı zamanda inananların Allah'a olan bağlılıklarını ve ibadet anlayışlarını da pekiştirmektedir. Ayetin bağlamında, Allah’ın affetme yetkisi ve bu yetkinin sınırları hakkında önemli bilgiler yer almaktadır. Kur'an'da şirk, yani Allah'a ortak koşma, en büyük günahlardan biri olarak değerlendirilmiştir. Bu nedenle, ayet, inananlara Allah'ın yüceliğine yönelik bir uyarı niteliği taşımaktadır. İslam inancında, Allah'a şirk koşmanın kabul edilemezliği, bireylerin ve toplumların manevi sağlığı açısından kritik bir öneme sahiptir.

Nisâ Suresi 48. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:

Dil bilgisi açıklamaları
KelimeTemel Anlamı
شَرِيكٌOrtak
مَغْفِرَةٌBağışlama
إِفْتِرَاءٌİftirada bulunma
كَبِيرٌBüyük

Ayette dikkat çeken Arapça kelimeler arasında ‘şarik’ (ortak), ‘mağfiret’ (bağışlama), ‘iftira’ (iftirada bulunma) ve ‘kabir’ (büyük) bulunmaktadır. Bu kelimeler, ayetin temasıyla doğrudan ilişkilidir ve kullandıkları bağlamda önemli bir anlam taşımaktadır. Ayette aynı zamanda med (uzatma) ve idgam (bir harfin diğerine geçmesi) gibi tecvid kurallarına da dikkat edilmiştir.

Nisâ Suresi 48. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:

İstatiksel bilgiler
KelimeTemel AnlamıKur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı
شَرِيكٌOrtak26
مَغْفِرَةٌBağışlama25
إِفْتِرَاءٌİftirada bulunma9

Kur'an’da ‘şarik’ kelimesi, Allah'a ortak koşma anlamında kritik bir öneme sahip olduğu için sıkça geçmektedir. Bu kelimenin tekrarının fazla olması, şirk kavramının İslam inancındaki ciddiyetini vurgular. ‘Mağfiret’ kelimesi, Allah’ın bağışlayıcılığına ve merhametine işaret ederken, ‘iftira’ kelimesinin az sayıda geçmesi, bu eylemin ne denli büyük bir günah olduğunu gösterir. Bu kelimelerin tekrarları, ayetin ve genel olarak suredeki mesajların önemini pekiştirmektedir.

شَرِيكٌ

26

مَغْفِرَةٌ

25

إِفْتِرَاءٌ

9

Kelimelerin Kur'an'da geçiş grafiği

Nisâ Suresi 48. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:

Ayetin meallerindeki dilsel farklılıklar
Meal SahibiKullanılan İfadeDilsel Tonu
Abdulbaki GölpınarlıKendisine eş tanıyanları yarlıgamaz.Açıklayıcı
Diyanet İşleriKendisine ortak koşulmasını asla bağışlamaz.Geleneksel
Elmalılı Hamdi YazırKendisine ortak koşulmasını asla affetmez.Geleneksel
Mehmet OkuyanKendisine ortak koşulmasını bağışlamaz.Modern
Ömer Nasuhi BilmenZât-ı ulûhiyetine şerik ittihaz edilmesini yarlığamaz.Edebi
Süleyman AteşKendisine ortak koşulmasını bağışlamaz.Modern
Süleymaniye VakfıKendisine ortak oluşturulmasını (şirki) bağışlamaz.Açıklayıcı
Yaşar Nuri ÖztürkKendisine şirk koşulmasını affetmez.Modern

Tabloda yer alan mealler arasında, ‘kendisine ortak koşulmasını bağışlamaz’ ifadesi birçok mealde ortak olarak kullanılmıştır. Bu ifade, ayetin ana temasını net bir şekilde yansıtması açısından tercih edilmiş olabilir. Bunun yanında, ‘şirk’ kavramı, her mealde farklı şekillerde ifade edilmiştir. Örneğin, ‘eş tanıma’ veya ‘şerik ittihaz etme’ gibi farklı ifadelerin kullanılması, aynı kavramın farklı dillerdeki karşılıklarıdır ve bu durum, dilsel zenginliği göstermektedir. Ayrıca, bazı meallerde daha edebi bir dil kullanılırken, diğerlerinde daha sade ve anlaşılır bir dil tercih edilmiştir. Bu farklılıklar, okuyucunun algısına göre değişiklik gösterebilir ve her bir çevirinin kendine has bir üslubu vardır.