النِّسَاءِ

Nisâ Sûresi 74. Ayet

فَلْيُقَاتِلْ

ف۪ي

سَب۪يلِ

اللّٰهِ

الَّذ۪ينَ

يَشْرُونَ

الْحَيٰوةَ

الدُّنْيَا

بِالْاٰخِرَةِۜ

وَمَنْ

يُقَاتِلْ

ف۪ي

سَب۪يلِ

اللّٰهِ

فَيُقْتَلْ

اَوْ

يَغْلِبْ

فَسَوْفَ

نُؤْت۪يهِ

اَجْراً

عَظ۪يماً

٧٤

Felyukâtil fî sebîli(A)llâhi-lleżîne yeşrûne-lhayâte-ddunyâ bil-âḣirat(i)(c) vemen yukâtil fî sebîli(A)llâhi feyuktel ev yaġlib fesevfe nu/tîhi ecran ‘azîmâ(n)

O halde, dünya hayatını ahiret hayatı karşılığında satanlar Allah yolunda savaşsınlar. Kim Allah yolunda savaşır da öldürülür veya galip gelirse, biz ona büyük bir mükafat vereceğiz.

Surenin tamamını oku

Nisâ Suresi 74. Ayet Meâlleri

Meâller
Meâl Sahibiİfade
Abdulbaki Gölpınarlı MealiArtık Allah yolunda savaşsın dünya yaşayışı yerine ahireti satın alanlar ve kim Allah yolunda savaşır da öldürülür, yahut üst olursa ona büyük bir ecir vereceğiz.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)O hâlde, dünya hayatını ahiret hayatı karşılığında satanlar, Allah yolunda savaşsınlar. Kim Allah yolunda savaşır da öldürülür veya galip gelirse, biz ona büyük bir mükâfat vereceğiz.
Elmalılı Hamdi Yazır MealiO halde geçici dünya hayatını, ebedî ahiret hayatı karşılığında satacak olanlar, Allah yolunda savaşsınlar. Her kim Allah yolunda savaşır da öldürülür veya galip gelirse, her iki durumda da biz ona yarın pek büyük bir mükafat vereceğiz.
Mehmet Okuyan MealiAhiret karşılığında dünya hayatını satanlar (feda edenler) Allah yolunda savaşsınlar! Kim Allah yolunda savaşır da öldürülür veya galip gelirse biz ona ileride büyük bir ödül vereceğiz.
Ömer Nasuhi Bilmen MealiArtık dünya hayatını ahiret mukabilinde satacak olanlar, Allah yolunda savaşa atılsınlar, ve her kim Allah yolunda mukatelede bulunur da katlolunursa veya galip gelirse ona elbette büyük bir mükâfaat vereceğiz.
Süleyman Ateş MealiDünya hayatını ahiret hayatı karşılığında satanlar, Allah yolunda savaşsınlar. Kim Allah yolunda savaşır da öldürülür veya galib gelirse, biz ona yakında büyük bir mükafat vereceğiz.
Süleymaniye Vakfı MealiBu dünya hayatını öbür dünyaya karşılık satanlar, Allah yolunda savaşsınlar. Kim Allah yolunda savaşır da öldürülür veya galip gelirse, Allah ona yakında büyük bir ödül verecektir.
Yaşar Nuri Öztürk Mealiİğreti hayatı âhiret hayatı karşılığında satanlar, Allah yolunda çarpışsınlar. Allah yolunda çarpışıp da öldürülen yahut galip gelene biz, yakında, büyük bir ödül vereceğiz.

Nisâ Suresi 74. Ayet Hakkında Genel Bilgiler

Genel Bilgiler
SureNisâ
Sure Numarası4
Ayet Numarası74
Sure TürüMedeni
Bulunduğu Cüz5
Kur'an Sayfası101
Toplam Harf Sayısı101
Toplam Kelime Sayısı20

Nisâ Suresi, İslam toplumu içerisinde kadın, aile ve toplum ilişkilerine dair önemli hükümler içeren Medeni bir suredir. Bu sure, Hicret'in 3. yılı civarında Medine'de indirilmiştir ve Müslümanların sosyal yapısına ışık tutmaktadır. Ayet 74, savaş ve fedakarlık kavramlarını ön plana çıkararak, dünya hayatının geçiciliği ile ahiret hayatının kalıcılığı arasındaki dengeyi vurgulamaktadır. Bu bağlamda, dünya hayatını ahiret karşılığında feda edenlerin Allah yolunda savaşmaları teşvik edilmektedir. Bu ayet, Müslümanların savaş esnasında gösterdikleri özveriyi ve bunun ardından gelecek olan mükafatın büyüklüğünü açıklamakta önemli bir yere sahiptir. Ayetin genel içeriği, Allah yolunda savaşmanın önemini ve bunun sonucunda elde edilecek olan mükafatların büyüklüğünü ifade etmektedir. Ayrıca, ayet, savaşın sadece fiziksel bir mücadele değil, aynı zamanda bir inanç ve sadakat testi olduğunu da öne çıkarmaktadır. Müslümanların bu ayet ışığında, her türlü zorluk ve engel karşısında duruşlarını korumaları ve ahiret için çabalarını sürdürmeleri gerektiği mesajını vermektedir.

Nisâ Suresi 74. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:

Dil bilgisi açıklamaları
KelimeTemel Anlamı
حَيَاةَhayat
آخِرَةَahiret
سَارِعُواhızlanmak
مَكَانَyer
مُكَافَأَةًmükafat

Ayetin içinde bazı temel tecvid kuralları bulunmaktadır. Örneğin, 'حَيَاةَ' kelimesindeki 'مَدّ' uzun okuma kuralı uygulanırken, 'سَارِعُوا' kelimesinde de 'الإدغام' kuralı vardır.

Nisâ Suresi 74. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:

İstatiksel bilgiler
KelimeTemel AnlamıKur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı
حَيَاةَhayat16
آخِرَةَahiret15
سَارِعُواhızlanmak5

Ayet içinde geçen 'حَيَاةَ', 'آخِرَةَ' ve 'سَارِعُوا' kelimeleri Kur'an'da çeşitli bağlamlarda önemli anlamlar taşımaktadır. Bu kelimelerin sıklığı, insanların dünya ve ahiret arasındaki dengeyi gözetmeleri gerektiğini vurgulamak için kullanılmaktadır. 'حَيَاةَ' kelimesinin yüksek geçiş sayısı, dünya hayatının geçici doğasına dikkat çekerken, 'آخِرَةَ' kelimesi, ahiret hayatının önemini sürekli hatırlatmaktadır. 'سَارِعُوا' kelimesinin tekrarı ise, Müslümanların iyilik ve hayır işlerinde acele etmeleri gerektiği mesajını pekiştirmektedir.

حَيَاةَ

16

آخِرَةَ

15

سَارِعُوا

5

Kelimelerin Kur'an'da geçiş grafiği

Nisâ Suresi 74. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:

Ayetin meallerindeki dilsel farklılıklar
Meal SahibiKullanılan İfadeDilsel Tonu
Abdulbaki Gölpınarlıdünya yaşayışı yerine ahireti satın alanlarAçıklayıcı
Diyanet İşleri (Yeni)dünya hayatını ahiret hayatı karşılığında satanlarModern
Elmalılı Hamdi Yazırgeçici dünya hayatını, ebedî ahiret hayatı karşılığında satacak olanlarGeleneksel
Mehmet Okuyanahiret karşılığında dünya hayatını satanlarAçıklayıcı
Ömer Nasuhi Bilmendünya hayatını ahiret mukabilinde satacak olanlarGeleneksel
Süleyman Ateşdünya hayatını ahiret hayatı karşılığında satanlarModern
Süleymaniye Vakfıbu dünya hayatını öbür dünyaya karşılık satanlarAçıklayıcı
Yaşar Nuri Öztürkiğreti hayatı âhiret hayatı karşılığında satanlarModern

Ayetin çeşitli meallerinde ortak kullanılan ifadeler arasında 'dünya hayatını ahiret hayatı karşılığında satanlar' ifadesi sıklıkla yer almakta. Bu ifade, hem dilsel hem de anlamsal olarak meallerde benzer bir anlam taşımaktadır. Diyanet İşleri Meali ile Süleyman Ateş Meali, modern bir dil kullanarak bu ifadeyi aktarırken, geleneksel meallerde ise 'geçici dünya hayatı' veya 'ahiret mukabilinde' gibi ifadelerle derinlemesine bir açıklama yapılmaktadır. Ayrıca, bu ifadeler arasında belirgin farklılıklar da gözlemlenmektedir. Örneğin, 'iğreti hayatı' ifadesi, Yaşar Nuri Öztürk’ün mealinde yer almaktadır ve bu, 'geçici' anlamında kullanılarak dünya hayatının geçici doğasını vurgulamaktadır. Bu farklılıklar, meallerin dil ve üslup açısından değişiklik göstermesinden kaynaklanmaktadır.