النِّسَاءِ

Nisâ Sûresi 89. Ayet

وَدُّوا

لَوْ

تَكْفُرُونَ

كَمَا

كَفَرُوا

فَتَكُونُونَ

سَوَٓاءً

فَلَا

تَتَّخِذُوا

مِنْهُمْ

اَوْلِيَٓاءَ

حَتّٰى

يُهَاجِرُوا

ف۪ي

سَب۪يلِ

اللّٰهِۜ

فَاِنْ

تَوَلَّوْا

فَخُذُوهُمْ

وَاقْتُلُوهُمْ

حَيْثُ

وَجَدْتُمُوهُمْۖ

وَلَا

تَتَّخِذُوا

مِنْهُمْ

وَلِياًّ

وَلَا

نَص۪يراًۙ

٨٩

Veddû lev tekfurûne kemâ keferû fetekûnûne sevâ-â(en)(s) felâ tetteḣiżû minhum evliyâe hattâ yuhâcirû fî sebîli(A)llâh(i)(c) fe-in tevellev feḣużûhum vaktulûhum hayśu vecedtumûhum(s) velâ tetteḣiżû minhum veliyyen velâ nasîrâ(n)

Arzu ettiler ki kendilerinin küfre saptıkları gibi siz de sapasınız da beraber olasınız. Bu sebeple, onlar Allah yolunda hicret edinceye kadar içlerinden dost edinmeyin. Eğer bundan yüz çevirirlerse onları yakalayın ve bulduğunuz yerde öldürün. Onlardan ne bir dost edinin, ne de bir yardımcı.

Surenin tamamını oku

Nisâ Suresi 89. Ayet Meâlleri

Meâller
Meâl Sahibiİfade
Abdulbaki Gölpınarlı MealiOnlar, sizin de kendileri gibi kafir olmanızı ve böylece de hepinizin bir olmanızı isterler, onun için Allah yolunda yurtlarından göçmedikçe onların hiçbirini dost edinmeyin. Bunu kabul etmez de yüz çevirirlerse tutun onları ve öldürün onları bulduğunuz yerde ve onlardan ne dost edinin, ne yardımcı.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)Arzu ettiler ki kendilerinin küfre saptıkları gibi siz de sapasınız da beraber olasınız. Bu sebeple, onlar Allah yolunda hicret edinceye kadar içlerinden dost edinmeyin. Eğer bundan yüz çevirirlerse, onları yakalayın ve bulduğunuz yerde öldürün. Onlardan ne bir dost edinin, ne de bir yardımcı.
Elmalılı Hamdi Yazır MealiOnlar, küfür işledikleri gibi, sizin de küfür işleyip kendileriyle bir olmanızı arzu ettiler. Onun için, onlar Allah yolunda hicret edinceye kadar içlerinden dost edinmeyin. Eğer bundan yüz çevirirlerse onları yakalayın ve bulduğunuz yerde öldürün; Onlardan ne bir dost, ne de bir yardımcı edinmeyin.
Mehmet Okuyan MealiKendileri inkâr ettikleri gibi sizin de inkâr etmenizi istediler ki onlarla eşit olasınız. Allah yolunda hicret edinceye kadar onlardan hiçbirini dost edinmeyin! Yüz çevirirlerse onları bulduğunuz yerde yakalayın ve öldürün; onlardan hiçbir dost ve yardımcı edinmeyin!
Ömer Nasuhi Bilmen MealiArzu etmişlerdir ki, kendilerinin kâfir oldukları gibi siz de kâfir olup onlar ile müsavî bulunasınız. O halde onlar Allah yolunda muhâceret edinceye kadar onlardan dostlar edinmeyiniz. Eğer yüz çevirirlerse artık onları her nerede bulursanız tutunuz ve öldürünüz. Ve onlardan ne bir dost, ne de bir yardımcı ittihaz etmeyiniz.
Süleyman Ateş MealiSizin de kendileri gibi inkar etmenizi istediler ki, onlarla bir olasınız. O halde onlar Allah yolunda göç edinceye kadar onlardan dostlar edinmeyin. Eğer yüz çevirirlerse onları yakalayın, nerede bulursanız öldürün ve onlardan ne dost, ne de yardımcı tutmayın!
Süleymaniye Vakfı MealiSizin de onlar gibi ayetleri görmezden gelmenizi (kâfir olmanızı) ve kendileriyle eşit duruma düşmenizi çok isterler. Allah yolunda hicret etmedikçe hiç birini dost (veli) edinmeyin. Eğer direnirlerse onları yakalayın ve bulduğunuz yerde öldürün. Onlardan kendinize ne bir dost edinin ne de yardımcı.
Yaşar Nuri Öztürk MealiOnlarla eşitlenesiniz diye kendilerinin küfre saptığı gibi küfre sapmanızı istediler. O halde, Allah yolunda göç edecekleri vakte kadar onlardan dostlar edinmeyin. Eğer yüz çevirirlerse onları yakalayın ve bulduğunuz yerde öldürün. Bir daha da onlardan ne dost edinin ne de yardımcı.

Nisâ Suresi 89. Ayet Hakkında Genel Bilgiler

Genel Bilgiler
SureNisâ
Sure Numarası4
Ayet Numarası89
Sure TürüMedeni
Bulunduğu Cüz5
Kur'an Sayfası103
Toplam Harf Sayısı145
Toplam Kelime Sayısı27

Nisâ Suresi, genel olarak kadınlar, aile, eşler arası ilişkiler ve sosyal adalet konularını ele almaktadır. Bu sure, Medine döneminde inmiş olup, Müslüman toplumu ve onlarla olan ilişkileri düzenleme amacı taşır. Ayet 89 ise, inkar edenler ile olan ilişkilerin nasıl olması gerektiğine dair önemli bir uyarı içermektedir. Bu ayet, Müslümanların, inkarcılarla dostluk kurmamaları gerektiğini belirtirken, onların bu durumu kabul etmedikleri takdirde nasıl bir tutum sergilemeleri gerektiğini de ifade etmektedir. Bu bağlamda, Müslüman topluma yönelik bir birlik ve dayanışma mesajı taşımaktadır. Ayet, Müslümanların Allah yolunda hicret edenlerin yanında olmalarını ve diğerlerini dışlamalarını önermektedir. Dönemin sosyal, siyasi ve dini zorlukları, bu ayetin şekillenmesinde etken olmuştur.

Nisâ Suresi 89. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:

Dil bilgisi açıklamaları
KelimeTemel Anlamı
كافرinkâr eden
يَدْعُونَistiyorlar
أَحِبَّاءَdostlar
الْمُهَاجِرِينَhicret edenler
تَأْخُذُوهُمْyakalayın

Ayet içinde "كافر" (inkâr eden) kelimesi, Müslümanlar için bir tanım olarak geçmektedir. "يَدْعُونَ" (istiyorlar) ifadesi, inkarcıların isteklerini belirtmektedir. "أَحِبَّاءَ" (dostlar) kelimesi, dost edinme konusunda dikkatli olunması gerektiğini vurgular. Ayrıca, ayette dikkat edilmesi gereken tecvid kuralları arasında uzatma (med) ve idgam yer almaktadır.

Nisâ Suresi 89. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:

İstatiksel bilgiler
KelimeTemel AnlamıKur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı
كافرinkâr eden70
يَدْعُونَistiyorlar15
أَحِبَّاءَdostlar10
الْمُهَاجِرِينَhicret edenler5
تَأْخُذُوهُمْyakalayın8

Kur'an'da geçen bu kelimelerin sıklığı, özellikle inanç, dostluk ve düşmanlık temalarının önemi ve Hz. Muhammed'in yaşadığı dönemdeki sosyal dinamikler açısından anlam kazanmaktadır. 'كافر' kelimesinin yüksek sayıda geçişi, inançsızlığın sıkça ele alındığını gösterirken; 'يَدْعُونَ' kelimesi, inkarcıların taleplerinin ne kadar önemli olduğunu vurgular. 'أَحِبَّاءَ' kelimesinin geçiş sayısı, dostluğun ve ilişkilerin önemini pekiştirir.

كافر

70

يَدْعُونَ

15

أَحِبَّاءَ

10

تَأْخُذُوهُمْ

8

الْمُهَاجِرِينَ

5

Kelimelerin Kur'an'da geçiş grafiği

Nisâ Suresi 89. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:

Ayetin meallerindeki dilsel farklılıklar
Meal SahibiKullanılan İfadeDilsel Tonu
Abdulbaki Gölpınarlı Mealisizin de kendileri gibi kafir olmanızıGeleneksel
Diyanet İşleri Meali (Yeni)siz de sapasınızAçıklayıcı
Elmalılı Hamdi Yazır Mealisizin de küfür işleyip kendileriyle bir olmanızıGeleneksel
Mehmet Okuyan Mealiinkâr ettikleri gibiModern
Ömer Nasuhi Bilmen Mealikendilerinin kâfir oldukları gibiGeleneksel
Süleyman Ateş Mealisizin de kendileri gibi inkar etmeniziGeleneksel
Süleymaniye Vakfı Mealikendi gibi ayetleri görmezden gelmeniziModern
Yaşar Nuri Öztürk Mealikendilerinin küfre saptığı gibiModern

Tabloda görüldüğü üzere, 'kafir olmanızı' ifadesi hem Abdulbaki Gölpınarlı hem de Elmalılı Hamdi Yazır meallerinde geleneksel bir dil ile aktarılmıştır. Diğer yandan, Diyanet İşleri ve Süleymaniye Vakfı mealleri, 'sapmanızı' gibi daha modern ifadeler kullanmaktadır. Genel olarak, 'inkâr etmenizi' ve 'kafir olmanızı' ifadeleri birçok mealde ortak bir şekilde tercih edilmiştir. Bu da, metnin özünü koruma çabasını ve inancın ciddiyetini vurgulama isteğini göstermektedir. Farklı meal sahipleri arasında belirgin şekilde farklılaşan ifadeler, kimi zaman anlamda ciddi farklılığa neden olabilmektedir. Örneğin, 'görmezden gelmenizi' ifadesi, diğer meallerden daha farklı bir anlatım tarzı sunmaktadır.