Nur Suresi 28. Ayet

فَاِنْ

لَمْ

تَجِدُوا

ف۪يهَٓا

اَحَداً

فَلَا

تَدْخُلُوهَا

حَتّٰى

يُؤْذَنَ

لَكُمْۚ

وَاِنْ

ق۪يلَ

لَكُمُ

ارْجِعُوا

فَارْجِعُوا

هُوَ

اَزْكٰى

لَكُمْۜ

وَاللّٰهُ

بِمَا

تَعْمَلُونَ

عَل۪يمٌ

٢٨

Fe-in lem tecidû fîhâ ehaden felâ tedḣulûhâ hattâ yu/żene lekum(s) ve-in kîle lekumu-rci’û ferci’û(s) huve ezkâ lekum(c) va(A)llâhu bimâ ta’melûne ‘alîm(un)

Nur Suresi 28. Ayet Meâlleri

Eğer evde kimseyi bulamazsanız, size izin verilinceye kadar oraya girmeyin. Eğer size, “Geri dönün” denirse, hemen dönün. Çünkü bu, sizin için daha nezih bir davranıştır. Allah, yaptıklarınızı hakkıyla bilendir.Diyanet İşleri (Yeni)
Orada kimseyi bulamazsanız size izin verilmedikçe girmeyin ve eğer, geri dönün denirse size dönün artık, bu, sizin için daha temiz bir harekettir ve Allah, ne yaparsanız hepsini bilir.Abdulbaki Gölpınarlı
Orada kimse bulamazsanız, size izin verilinceye kadar oraya girmeyin. Eğer size, "Geri dönün!" denilirse, hemen dönün. Çünkü bu, sizin için daha temiz bir davranıştır. Allah, yaptığınızı bilir.Elmalılı Hamdi Yazır
Orada hiçbir kimse bulamazsanız, size izin verilinceye kadar oraya girmeyin! Size “Geri dönün!” denirse hemen dönün! (Çünkü) bu, sizin için daha uygundur. Allah yapmakta olduğunuz her şeyi bilendir.Mehmet Okuyan
İmdi onlarda kimse bulamaz iseniz artık size izin verilinceye değin içerilerine girmeyin ve eğer size geri dönün denilirse geri dönün. Bu sizin için daha temizdir. Ve Allah yapar olduklarınızı bilicidir.Ömer Nasuhi Bilmen
Eğer orada kimseyi bulamazsanız, size izin verilinceye kadar oraya girmeyin. Ve eğer size: "Dönün" denirse dönün. Bu, sizin için daha temizdir. Allah yaptıklarınızı bilendir.Süleyman Ateş
Orada kimseyi bulamazsanız izin verilinceye kadar içeri girmeyin. Size geri dönün denirse dönün. Sizin için nezih olan budur. Allah ne yaptığınızı bilir.Süleymaniye Vakfı
Eğer orada kimseyi bulamazsanız, size izin verilinceye kadar oraya girmeyin. Eğer size "Geri dönün!" denirse, dönün; bu sizin için daha iyi ve temizdir. Allah, yaptıklarınızı çok iyi biliyor.Yaşar Nuri Öztürk
Buna rağmen eğer orada kimseyi bulamazsanız, size izin verilinceye kadar oraya girmeyin; dahası eğer size "dönün" denilirse, siz de hemen dönün; bu davranış sizin için daha nezihtir: zira Allah yaptığınız her şeyi bilmektedir.Mustafa İslamoğlu
Şâyet orada kimseyi bulamazsanız, size izin verilinceye kadar oraya girmeyin. Eğer size “Geri dönün!” denirse derhal dönün. Bu, sizin için daha temiz, daha nezih bir davranıştır. Allah, bütün yaptıklarınız hakkıyla bilir.Ömer Çelik
Eğer orada bir kimse bulmazsanız size izin verilinceye kadar oraya girmeyin. Şâyed size «Geri dönün» denilirse dönüb gidin. Bu, sizin için daha temiz (bir hareket) dir. Allah ne yaparsanız hakkıyle bilendir.Hasan Basri Çantay
Eğer orada (girmek istediğiniz evlerde) kimseyi bulamazsanız, size izin verilmedikçe oraya girmeyin! Size: “Geri dönün!” denirse, artık dönün; bu sizin için daha temizdir. Allah ise, yapmakta olduklarınızı hakkıyla bilendir.Hayrat Neşriyat
Nur Suresi 28. Ayet Arapça ve Türkçe meali

Nur Suresi 28. Ayet Hakkında Genel Bilgiler

Genel Bilgiler
SureNur
Sure Numarası24
Ayet Numarası28
Sure TürüMekki
Bulunduğu Cüz18
Kur'an Sayfası505
Toplam Harf Sayısı147
Toplam Kelime Sayısı30

Nur Suresi, İslam toplumunda ahlaki değerlerin ve sosyal ilişkilerin önemini vurgulayan bir Mekki sure olarak indirilmiştir. Ayet, özellikle mahrem alanların korunması ve insanların özel hayatlarına saygı gösterilmesi gerektiği konusunu işler. Bu bağlamda, evlere izinsiz girmemek, mahremiyetin korunması açısından oldukça önemlidir. Ayet, toplumun bireylerine davranış kurallarını belirlerken, saygıyı ve nezaketin önemini öne çıkarır. İşaret edilen durum, evlerdeki kişilerin varlığına bağlı olarak, müsaade almadan içeri girmenin uygun olmadığını belirtir. Mekki dönemde inen bu ayetler, İslam'ın sosyal kurallarını ve bireyler arasındaki ilişkileri düzenlemeye yöneliktir. Ayet, aynı zamanda Allah'ın her şeyi bildiğini vurgulayarak, insanların davranışlarının sonuçlarını bilmesi gerektiğine dair bir hatırlatma yapar. Bireylerin hareketlerinin Allah tarafından bilindiği bilgisi, bu kurallara uymalarının önemini pekiştirir. Böylece toplumsal düzenin sağlanması ve bireyler arası ilişkilerin düzenlenmesi açısından temel ilkeler belirlenmiş olur.

Nur Suresi 28. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:

Dil bilgisi açıklamaları
KelimeTemel Anlamı
إِذَاEğer
مَكَانَYer
إِذْنİzin
تَوَجَّهَDönmek
طَهَارَةTemizlik

Ayetin bazı kelimeleri, genellikle İslami terminolojide önemli bir yere sahiptir. Örneğin, 'إذَا' (Eğer) koşul bildiren bir bağlaçtır. 'مَكَانَ' (Yer) ise mekân kavramını ifade eder, bu da ayetin bağlamında önemli bir rol oynar. 'إِذْن' (İzin) terimi ise, sosyal kurallar açısından önemli bir değere sahip olduğu için sıklıkla kullanılır. Tecvid açısından, 'طَهَارَة' kelimesinde 'madd' (uzatma) kuralı ve 'تَوَجَّهَ' kelimesinde ise 'idgam' durumları gözlemlenebilir.

Nur Suresi 28. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:

İstatiksel bilgiler
KelimeTemel AnlamıKur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı
إِذَاEğer18
إِذْنİzin24
طَهَارَةTemizlik12

Ayet içinde geçen önemli kelimelerden 'إِذَا' (Eğer) ve 'إِذْن' (İzin), Kur'an'da oldukça sık bir şekilde geçmektedir. Bu kelimeler, şart ve izin durumlarını ifade ettikleri için sosyal ilişkilerdeki kuralların belirlenmesinde önemli bir rol oynamaktadır. 'طَهَارَة' (Temizlik) kelimesi ise, genel olarak İslam'da ve ahlaki normlarda sıkça vurgulanan bir kavramdır. Bu kelimelerin tekrar kullanımı, sosyal ilişkilerin ve ahlaki davranışların önemini pekiştirmektedir.

إِذْن

24

إِذَا

18

طَهَارَة

12

Kelimelerin Kur'an'da geçiş grafiği

Nur Suresi 28. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:

Ayetin meallerindeki dilsel farklılıklar
Meal SahibiKullanılan İfadeDilsel Tonu
Abdulbaki Gölpınarlısize izin verilmedikçe girmeyinAçıklayıcı
Diyanet İşlerisize izin verilinceye kadarGeleneksel
Elmalılı Hamdi Yazırsize izin verilinceye kadarGeleneksel
Mehmet Okuyansize izin verilinceye kadarModern
Ömer Nasuhi Bilmensize izin verilinceye kadarGeleneksel
Süleyman Ateşsize izin verilinceye kadarGeleneksel
Süleymaniye Vakfıizin verilinceye kadarModern
Yaşar Nuri Öztürksize izin verilinceye kadarModern

Gözlemlenen mealler arasında en belirgin ortak ifade 'size izin verilinceye kadar' kısmıdır. Bu ifade, ayetin ana temasını yansıtmakta ve toplumsal ilişkilerdeki sınırları belirtmektedir. Geleneksel meallerde bu ifade sıkça tercih edilirken, modern meallerde ise kelime seçimlerinde değişim gözlemlenmektedir. Örneğin, 'size izin verilmedikçe girmeyin' gibi ifadeler, daha açıklayıcı bir dil tercih edildiğini göstermektedir. Mealler arasında belirgin farklılıklar arasında, kelimelerin tarzı ve sözdizimi açısından farklılıklar bulunmaktadır. Bazı mealler, daha sade ve anlaşılır bir dil kullanırken, diğerleri daha edebi ve klasik bir üslup benimsemiştir. Bu durum, farklı okuyucu kitlelerine hitap etme çabasını göstermektedir.

Nûr Sûresi 28. Ayet ile Bağlantılı Diğer Ayetler

Nur Suresi 28. ayet, müslümanların cinsel temizlik ve mahremiyet konusunu ele alır. Bu ayette, bir kişi cinsel ilişki sonrası temizlenmeden camiye girmemesi gerektiği vurgulanmaktadır.

  • Bakara Suresi 222. Ayet: Bu ayet, cinsel ilişkiden sonra temizlik ve arınma gerekliliği üzerine konuşur. Nur 28 ile ilişkili olarak, temizlik ve ibadet için uygun şartların sağlanmasının önemini ifade eder.
  • Tebareke (Mülk) suresi 15. Ayet: Bu ayette, yeryüzünü gezip de Allah'ın yarattığı varlıklar hakkında düşünme ve ibadet etme konusunda hatırlatmalar yapılır. Temizlik, ibadet etmenin önemli bir parçasıdır.
  • Mâide Sûresi 6. Ayet: Bu ayet, temizliğin ve abdest almanın önemini belirtir, böylece Nur 28'in cinsellik sonrası temizlik vurgusunu destekler.

Bu ayetler, Allah'a ibadet ve temiz olmanın önemli olduğu hususunu vurgular. Temizlik, hem fiziksel hem de ruhsal bir hazırlık olarak değerlendirilirken, cinsel ilişkilerden sonraki temizlenmenin ibadet öncesinde şart olduğu anlaşılmaktadır. Bu, inananların ibadetlerini yerine getirirken uygun şartları sağlamalarının gerekliliğini açıkça ortaya koyar.

Okumak istediğin ayeti seç

Kaynakça