Nur Suresi 33. Ayet Meâlleri
Meâl Sahibi | İfade |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı Meali | Evlenmeye güçleri yetmeyenler de Allah, onları lutfuyla zengin edinceye dek ırzlarını korusunlar. Köle ve cariyelerinizden, bir müddet içinde birden veya taksitle bir mal veya para karşılığı azat olmak isteyenlerin dileklerini de, bunda bir hayır olduğunu bilirseniz kabul edin ve onlara, Allah'ın size verdiği maldan verin. Cariyelerinizi, onlar da namuslu yaşamayı istedikleri halde, geçici dünya malı için kötülük yapmaya mecbur etmeyin. Zorla kötülüğe sevkedildikten sonra da şüphe yok ki Allah, onların suçlarını örter, rahimdir. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) | Evlenmeye güçleri yetmeyenler de, Allah kendilerini lütfuyla zengin edinceye kadar iffetlerini korusunlar. Sahip olduğunuz kölelerden “mükâtebe” yapmak isteyenlere gelince, eğer onlarda bir hayır görürseniz onlarla mükâtebe yapın. Allah’ın size verdiği maldan onlara verin. Dünya hayatının geçici menfaatlerini elde etmek için iffetli olmak isteyen cariyelerinizi fuhşa zorlamayın. Kim onları buna zorlarsa bilinmelidir ki hiç şüphesiz onların zorlanmasından sonra Allah (onları) çok bağışlayıcıdır, çok merhametlidir. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali | Evlenme imkanını bulamayanlar ise, Allah, lütfu ile kendilerini varlıklı kılıncaya kadar iffetlerini korusunlar. Ellerinizin altında bulunanlardan (köleler ve cariyelerden) mükatebe yapmak isteyenlerle, eğer kendilerinde (hürriyete kavuşmalarında kendileri için) bir iyilik görüyorsanız, hemen mükatebe yapın. Allah'ın size vermiş olduğu malından siz de onlara verin. Dünya hayatının geçici menfaatlerini elde edeceksiniz diye, namuslu kalmak isteyen cariyelerinizi fuhşa zorlamayın. Kim onları zor altında bırakırsa, bilinmelidir ki, zorlanmalarından sonra Allah (onlar için) çok bağışlayıcı ve merhametlidir. |
Mehmet Okuyan Meali | Nikâh (imkânı) bulamayanlar, Allah lütfundan kendilerini zenginleştirene kadar namuslu olsunlar! Kendilerinde bir hayır görüyorsanız ellerinizin sahip olduklarından (kölelerden ve cariyelerden) özgürlük sözleşmesi yapmak isteyenlerle hemen özgürlük sözleşmesi yapın! Allah’ın size vermiş olduğu maldan (servetten) siz de onlara verin! Dünya hayatının geçici menfaatini elde edeceksiniz diye namuslu olmak isteyen genç cariyelerinizi fuhşa zorlamayın! Kim onları zorlarsa, (bilinmelidir ki) zorlanmalarından sonra Allah (o zorlananlar için) çok bağışlayandır, çok merhametlidir. |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali | Evlenmeğe (çare) bulamayanlara Allah kendilerini fazlından zengin kılıncaya değin iffetlerini korusunlar ve ellerinizin malik olduğu kimselerden kitabete rabtedilmelerini isteyenler olunca da eğer onlarda bir hayır bilmiş iseniz onları kitabete kaydediverin ve Allah'ın size verdiği mallardan onlara veriniz. Ve genç cariyelerinizi iffetlerini muhafaza etmek isterlerse dünya hayatının fâni metâını dileyerek fuhuşa sevketmeyiniz. Ve her kim onları icbar ederse şüphe yok ki, Allah onların icbar edildiklerinden sonra da gafûrdur, rahîmdir. |
Süleyman Ateş Meali | Evlenme (imkanı) bulamayanlar, Allah kendilerini lutfundan zengin edinceye kadar iffetlerini korusunlar. Ellerinizin altında bulunan (köle ve cariye)lerden, mükatebe (akdi) yapmak isteyenlerle (eğer kendilerinde hayır görürseniz) mükatebe yapın ve Allah'ın size verdiği malından onlara da verin. Dünya hayatının geçici menfaatini elde etmek için, namuslu kalmak isteyen cariyelerinizi fuhşa zorlamayın. Kim onları (fuhşa) zorlarsa, şüphesiz Allah (fuhşa) zorlanmalarından sonra (o kadınlara karşı) bağışlayıcı, esirgeyicidir. |
Süleymaniye Vakfı Meali | Evlenme imkânı bulamayanlar, Allah tarafından ihtiyaçları karşılayıncaya kadar kendilerine hakim olsunlar. Eliniz altındaki esirlerden hürriyet sözleşmesi (kitabet) yapmak isteyenlerde bir iyi tutum biliyorsanız sözleşmeyi yapın. Allah’ın size verdiği maldan da onlara verin. Eğer evlenmek isterlerse dünya hayatının geçici menfaatinin peşine düşerek kızlarınızı isyana zorlamayın. Kim onları zorlarsa, zorlanmalarından sonra Allah onları bağışlar, ikram eder. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali | Nikâh imkânı bulamayanlar, Allah kendilerini lütfundan zenginleştirinceye kadar iffetlerini korusunlar. Size bağımlı olanlardan, hürriyetini satın almak isteyenlerin, kendilerinde iyi hal görürseniz, onlarla yazılı anlaşma yapın. Allah'ın size verdiği malından siz de onlara verin. Hizmetinizdeki genç kızları, iffetli kalmak isteyip dururlarken, iğreti dünya hayatının basit menfaatini elde etmek için fuhşa zorlamayın. Kim onları baskı altında tutarsa Allah, fuhşa zorlanmalarından sonra onları affedici, esirgeyicidir. |
Nur Suresi 33. Ayet Hakkında Genel Bilgiler
Sure | Nur |
Sure Numarası | 24 |
Ayet Numarası | 33 |
Sure Türü | Mekki |
Bulunduğu Cüz | 18 |
Kur'an Sayfası | 426 |
Toplam Harf Sayısı | 192 |
Toplam Kelime Sayısı | 39 |
Nur Suresi, İslam toplumunun sosyal ve ahlaki değerlerini teşvik eden, aile ve toplumsal ilişkiler üzerine yoğunlaşan bir suredir. Mekke döneminde inmiştir ve genel olarak toplumu ahlaki bir çerçeveye oturtmayı amaçlamaktadır. Bu ayet, özellikle evlilik ve cinsel ilişkiler üzerine İslam'ın getirdiği düzenlemeleri vurgulamaktadır. Ayette, evlilik kurumu ile ilgili güçlük çeken bireyler için iffetlerini korumaları gerektiği belirtilirken, sahip olunan kölelerin özgürlük talepleri de ele alınmaktadır. Bu, kölelik ve toplumsal adalet konularını da kapsayan bir düzenleme olarak değerlendirilebilir. Ayetin ana vurgusu, bireylerin ahlaki değerlerini koruması ve kölelerin özgürlük taleplerinin desteklenmesidir. İslam toplumunda ahlaki ve sosyal normların korunması gerektiği mesajı, ayetin genel bağlamında önemli bir yere sahiptir. Ayrıca, bu ayet, bireylerin ve toplumun belirli zorluklarla karşılaştıkları durumlarda nasıl bir tutum sergilemeleri gerektiği konusunda da rehberlik sunmaktadır. Dolayısıyla, bu ayet hem bireysel hem de toplumsal düzeyde önemli bir anlam taşımaktadır ve Müslümanlar için sosyal sorumlulukların hatırlatılması açısından kritik bir noktadır.
Nur Suresi 33. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:
Kelime | Temel Anlamı |
---|---|
مُتَزَوِّجِينَ | evlenmek |
اَلِّفَة | iffet |
مُكَاتَبَة | özgürlük sözleşmesi |
Ayetin okunmasında dikkat edilmesi gereken tecvid kuralları arasında, idgam ve med kuralları bulunmaktadır. Özellikle 'مُكَاتَبَة' kelimesindeki 'مُ' harfi makru mükâtebe ifadelerinde med edilerek vurgulanabilir.
Nur Suresi 33. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:
Kelime | Temel Anlamı | Kur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı |
---|---|---|
مُتَزَوِّجِينَ | evlenmek | 7 |
اَلِّفَة | iffet | 9 |
مُكَاتَبَة | özgürlük sözleşmesi | 5 |
Ayette geçen kelimeler Kur'an'da belirli bir sıklıkla yer almaktadır. 'مُتَزَوِّجِينَ' kelimesinin evlenmeyi ifade etmesi nedeniyle, aile yapısı ve toplumsal ilişkiler açısından sıkça kullanılmaktadır. 'اَلِّفَة' kelimesi, ahlaki değerleri temsil eden bir kavram olarak, bireylerin iffetli yaşamlarının önemini vurguladığı için de sıklıkla yer bulur. 'مُكَاتَبَة' kelimesi ise, özgürlük arayışı ve bireysel haklar konusunda önemli bir unsuru temsil ettiğinden, sosyal adalet konularında sıkça kullanılmaktadır.
اَلِّفَة
9
مُتَزَوِّجِينَ
7
مُكَاتَبَة
5
Nur Suresi 33. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:
Meal Sahibi | Kullanılan İfade | Dilsel Tonu |
---|---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | Evlenmeye güçleri yetmeyenler de Allah, onları lutfuyla zengin edinceye dek ırzlarını korusunlar. | Geleneksel |
Diyanet İşleri | Evlenmeye güçleri yetmeyenler de, Allah kendilerini lütfuyla zengin edinceye kadar iffetlerini korusunlar. | Resmi |
Elmalılı Hamdi Yazır | Evlenme imkanını bulamayanlar ise, Allah, lütfu ile kendilerini varlıklı kılıncaya kadar iffetlerini korusunlar. | Geleneksel |
Mehmet Okuyan | Nikâh (imkânı) bulamayanlar, Allah lütfundan kendilerini zenginleştirene kadar namuslu olsunlar! | Modern |
Ömer Nasuhi Bilmen | Evlenmeğe (çare) bulamayanlara Allah kendilerini fazlından zengin kılıncaya değin iffetlerini korusunlar. | Geleneksel |
Süleyman Ateş | Evlenme (imkanı) bulamayanlar, Allah kendilerini lutfundan zengin edinceye kadar iffetlerini korusun. | Modern |
Süleymaniye Vakfı | Evlenme imkânı bulamayanlar, Allah tarafından ihtiyaçları karşılayıncaya kadar kendilerine hakim olsunlar. | Açıklayıcı |
Yaşar Nuri Öztürk | Nikâh imkânı bulamayanlar, Allah kendilerini lütfundan zenginleştirinceye kadar iffetlerini korusunlar. | Modern |
İncelenen mealler arasında ortak olarak kullanılan ifadeler, genellikle 'evlenmeye güçleri yetmeyenler' ve 'Allah kendilerini lütfuyla zengin edinceye kadar iffetlerini korusunlar' şeklindedir. Bu ifadelerin çoğu mealde benzer bir dille ifade edilmesi, ana mesajın ve vurgunun korunmasına yönelik bir yaklaşımın sonucudur. Belirgin farklılıklar ise, bazı meallerde kullanılan 'nikâh (imkânı) bulamayanlar' ifadesinde görülmektedir. Bu ifade, daha modern bir dil kullanımı ve çağdaş bir yaklaşımla ele alınmış olup, diğerlerinden farklı olarak daha akıcı bir anlatım sunmaktadır. Ayrıca, bazı meallerde 'kendilerine hakim olsunlar' gibi ifadeler, konunun sosyal ve ahlaki yönüne vurgu yaparak dikkat çekmektedir. Bu durum, mealler arasında anlam ve anlatım açısından zenginlik sağlarken, okuyucuların mesajı algılamasında farklı tonlar oluşturabilmektedir.