الرَّحْمٰنِ

Rahman Suresi 22. Ayet

يَخْرُجُ

مِنْهُمَا

اللُّؤْلُؤُ۬

وَالْمَرْجَانُۚ

٢٢

Yaḣrucu minhumâ-llu/lu-u velmercân(u)

O denizlerin her ikisinden de inci ve mercan çıkar.

Surenin tamamını oku

Rahman Suresi 22. Ayet Meâlleri

Meâller
Meâl Sahibiİfade
Abdulbaki Gölpınarlı MealiHer ikisinden de inci ve mercan çıkar.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)O denizlerin her ikisinden de inci ve mercan çıkar.
Elmalılı Hamdi Yazır Mealiİkisinden de inci ve mercan çıkar.
Mehmet Okuyan Mealiİkisinden de inci ve mercan çıkar.
Ömer Nasuhi Bilmen MealiO ikisinden inci ile mercan çıkar.
Süleyman Ateş Mealiİkisinden de inci ve mercan çıkar.
Süleymaniye Vakfı MealiO iki denizden inci ile mercan çıkar.
Yaşar Nuri Öztürk MealiÇıkıyor onlardan inci ile mercan.

Rahman Suresi 22. Ayet Hakkında Genel Bilgiler

Genel Bilgiler
SureRahman
Sure Numarası55
Ayet Numarası22
Sure TürüMekki
Bulunduğu Cüz27
Kur'an Sayfası544
Toplam Harf Sayısı36
Toplam Kelime Sayısı8

Rahman Suresi, Kur'an'ın 55. suresi olup, Mekke döneminde inmiştir. Bu sure, Allah'ın yaratma kudretini, nimetlerini ve insanlara sunduğu lütufları anlatan bir yapıya sahiptir. Ayet 22, suyun yaşam kaynağı olduğu ve denizlerin insanlara sağladığı değerli nimetleri ifade etmektedir. Rahman Suresi, insanlara Allah'ın rahmetini ve kudretini hatırlatarak, O'nun yarattığı her şeyde bir hikmet olduğunu vurgular. Bu bağlamda ayet, suyun ve denizlerin insana kazandırdığı inci ve mercan gibi değerli varlıkları ortaya koyarak, insanların Allah’a şükretmesi gerektiğini ifade eder. Ayetin geçişi, Allah’ın lütuflarından bahsetmekte ve bu sure içinde devam eden diğer nimetleri sıralamaktadır. Rahman Suresi'nin genel teması, yaratılışın güzellikleri ve yaşamın temel unsurları üzerinedir. Bu ayet, insanların doğanın zenginlikleriyle beslenip, bunların farkında olmalarını teşvik eder.

Rahman Suresi 22. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:

Dil bilgisi açıklamaları
KelimeTemel Anlamı
البحرينiki deniz
يخرجçıkar
لؤلؤinci
مرجانmercandan

Ayette yer alan önemli kelimeler arasında 'البحرين' (iki deniz), 'يخرج' (çıkar), 'لؤلؤ' (inci) ve 'مرجان' (mercandan) bulunmaktadır. Bu kelimeler, cümle yapısı ve anlamı üzerinde önemli bir etki oluşturur. Tecvid açısından, 'لؤلؤ' kelimesinde med kuralı uygulanmıştır. Ayrıca 'يخرج' kelimesi, harflerin hizalanması açısından dikkatli okunması gereken bir kelimedir.

Rahman Suresi 22. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:

İstatiksel bilgiler
KelimeTemel AnlamıKur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı
البحرينiki deniz3
لؤلؤinci5
مرجانmercandan3

Kur'an'da geçen 'البحرين' kelimesi toplamda 3 defa, 'لؤلؤ' kelimesi 5 defa ve 'مرجان' kelimesi 3 defa geçmektedir. Bu kelimelerin tekrar edilmesi, denizlerin insan hayatındaki önemini ve Allah’ın insanlara sunduğu değerli nimetleri vurgulamak içindir. Özellikle 'inci' ve 'mercandan' kelimelerinin sık kullanılması, bu değerli nesnelerin insanlık için taşıdığı önemi ve bereketi simgeler.

لؤلؤ

5

البحرين

3

مرجان

3

Kelimelerin Kur'an'da geçiş grafiği

Rahman Suresi 22. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:

Ayetin meallerindeki dilsel farklılıklar
Meal SahibiKullanılan İfadeDilsel Tonu
Abdulbaki GölpınarlıHer ikisinden de inci ve mercan çıkar.Açıklayıcı
Diyanet İşleriO denizlerin her ikisinden de inci ve mercan çıkar.Geleneksel
Elmalılı Hamdi Yazırİkisinden de inci ve mercan çıkar.Geleneksel
Mehmet Okuyanİkisinden de inci ve mercan çıkar.Modern
Ömer Nasuhi BilmenO ikisinden inci ile mercan çıkar.Geleneksel
Süleyman Ateşİkisinden de inci ve mercan çıkar.Açıklayıcı
Süleymaniye VakfıO iki denizden inci ile mercan çıkar.Geleneksel
Yaşar Nuri ÖztürkÇıkıyor onlardan inci ile mercan.Modern

Mealler arasında, 'inci' ve 'mercan' ifadeleri çoğu mealde ortak bir şekilde kullanılmıştır. Bu ifadelerin sık tercih edilmesi, ayetin anlamını net bir şekilde ortaya koyması ve Allah’ın değişik nimetlerini hatırlatmasından kaynaklanmaktadır. Ayrıca, 'iki deniz' ifadesi bazı meallerde doğrudan belirtilirken, diğerlerinde dolaylı olarak belirtilmiştir. Bu durum, farklı dil tonlarının ve üslup biçimlerinin etkisini göstermektedir. Örneğin, 'O denizlerin her ikisinden de' ifadesi açıklayıcı bir dille aktarılırken, 'İkisinden de' ifadesi daha sade bir anlatım sunmaktadır. Farklılıklar, özünde dil açısından bir tonlama değişikliği yaratmakta ve anlamda belirgin bir farklılığa yol açmamaktadır.