الرُّومِ

Rum Suresi 53. Ayet

وَمَٓا

اَنْـتَ

بِهَادِ

الْعُمْيِ

عَنْ

ضَلَالَتِهِمْۜ

اِنْ

تُسْمِعُ

اِلَّا

مَنْ

يُؤْمِنُ

بِاٰيَاتِنَا

فَهُمْ

مُسْلِمُونَ۟

٥٣

Vemâ ente bihâdi-l’umyi ‘an dalâletihim(s) in tusmi’u illâ men yu/minu bi-âyâtinâ fehum muslimûn(e)

Sen körleri sapkınlıklarından çıkarıp doğru yola iletemezsin. Sen çağrını ancak, âyetlerimize inanıp müslüman olan kimselere işittirebilirsin.

Surenin tamamını oku

Rum Suresi 53. Ayet Meâlleri

Meâller
Meâl Sahibiİfade
Abdulbaki Gölpınarlı MealiVe sen, körleri sapıklıklarından döndürüp doğru yola sevkedemezsin. Sen, ancak delillerimize inananlara duyurursun; gerçekten de onlardır Müslüman olanlar.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)Sen, körleri sapkınlıklarından çıkarıp doğru yola iletemezsin. Sen, çağrını ancak âyetlerimize inanıp müslüman olan kimselere işittirebilirsin.
Elmalılı Hamdi Yazır MealiKörleri de sapıklıklarından hidayete getiremezsin. Sen ancak âyetlerimizi iman edeceklere duyurursun da onlar müslüman olur, selâmeti bulurlar.
Mehmet Okuyan MealiSen körleri şaşkınlıklarından (çevirip) doğru yola iletemezsin. Ayetlerimize inanıp teslim olanlardan başkasına duyuramazsın.
Ömer Nasuhi Bilmen MealiVe sen körleri de sapıklıklarından (kurtarıp) doğru yola iletici değilsin. Sen ancak âyetlerimize imân edenlere dinletebilirsin. İşte müsIüman olanlar onlardır.
Süleyman Ateş MealiVe sen, körleri de sapıklıklarından çıkarıp yola getiremezsin. Sen ancak, ayetlerimize inananlara işittirirsin de onlar müslüman olurlar.
Süleymaniye Vakfı MealiKörlere, yanlışlarından kurtaracak yolu gösteremezsin, sadece ayetlerimize inananlara dinletebilirsin. Sonra onlar teslim olurlar.
Yaşar Nuri Öztürk MealiVe sen körleri de sapıklıklarından aydınlığa çıkaramazsın. Sen ancak, ayetlerimize iman edenlere dinletirsin de onlar müslümanlar/Allah'a teslim olanlar haline geliverirler.

Rum Suresi 53. Ayet Hakkında Genel Bilgiler

Genel Bilgiler
SureRum
Sure Numarası30
Ayet Numarası53
Sure TürüMekki
Bulunduğu Cüz20
Kur'an Sayfası457
Toplam Harf Sayısı125
Toplam Kelime Sayısı21

Rum Suresi, Mekke döneminde inen bir sure olup, genel olarak insanları inançlarını sorgulamaya ve Tanrı'nın varlığına dair delillere yönlendirmeye teşvik eder. Bu sure, özellikle sosyal adalet, ahlaki değerlere vurgu ve insanlık durumunun eleştirisi gibi temaları içerir. Ayet 53 ise, insanların sapkınlıklarından kurtulmaları ve doğru yola iletilmeleri açısından bir uyarı niteliğindedir. Kur'an'da, inanan ve iman edenler dışında kimsenin doğru yolu bulamayacağına dair bir vurguda bulunulmaktadır. Bu ayet, peygamberin görevini ve tebliğ sorumluluğunu da ifade eder. Dolayısıyla, bu ayet, yalnızca iman edenlerin gerçek anlamda hidayete erebileceğini anlatırken, diğerlerinin durumunu da çizmektedir. Ayet, bireysel inanç ve anlayışa vurgu yaparak, toplumsal ve bireysel düzeyde bir uyanışa öncülük etmeyi amaçlar. İnsanların kendi iradeleriyle doğru yolu seçmeleri gerektiği, dolayısıyla iman ve itaatin bir tercih olduğunu belirtir.

Rum Suresi 53. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:

Dil bilgisi açıklamaları
KelimeTemel Anlamı
كَلَّkör
ضَلَالَةٍsapıklık
آيَاتِنَاayetlerimiz
يُسْمِعُduyurmak
مُسْلِمِينَMüslümanlar

Ayetin tecvid açısından dikkat çeken noktaları arasında, 'مُسْلِمِينَ' kelimesindeki 'مُ' harfi izhar olarak okunur. Ayrıca, 'يُسْمِعُ' kelimesinde med vardır.

Rum Suresi 53. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:

İstatiksel bilgiler
KelimeTemel AnlamıKur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı
كَلَّkör3
ضَلَالَةٍsapıklık5
آيَاتِنَاayetlerimiz12

Bu kelimeler Kur'an'da sıklıkla geçmektedir. 'كَلَّ' (kör) kelimesi, insanlık durumunu çarpıcı bir biçimde ifade ederken, 'ضَلَالَةٍ' (sapıklık) kelimesi ise doğru yoldan ayrılmanın sonuçlarına dikkat çeker. 'آيَاتِنَا' (ayetlerimiz) kelimesi ise, Kur'an'ın mesajının ulaştırılması açısından önemlidir. Bu kelimelerin sık kullanımı, insanları doğru yola davet etmenin gerekliliği ve inançların önemine vurgu yapmaktadır.

آيَاتِنَا

12

ضَلَالَةٍ

5

كَلَّ

3

Kelimelerin Kur'an'da geçiş grafiği

Rum Suresi 53. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:

Ayetin meallerindeki dilsel farklılıklar
Meal SahibiKullanılan İfadeDilsel Tonu
Abdulbaki Gölpınarlıkörleri sapıklıklarından döndürüp doğru yola sevkedemezsin.Açıklayıcı
Diyanet İşlerikörleri sapkınlıklarından çıkarıp doğru yola iletemezsin.Geleneksel
Elmalılı Hamdi YazırKörleri de sapıklıklarından hidayete getiremezsin.Geleneksel
Mehmet Okuyankörleri şaşkınlıklarından (çevirip) doğru yola iletemezsin.Modern
Ömer Nasuhi Bilmenkörleri de sapıklıklarından (kurtarıp) doğru yola iletici değilsin.Geleneksel
Süleyman Ateşkörleri de sapıklıklarından çıkarıp yola getiremezsin.Açıklayıcı
Süleymaniye VakfıKörlere, yanlışlarından kurtaracak yolu gösteremezsin.Modern
Yaşar Nuri Öztürkkörleri de sapıklıklarından aydınlığa çıkaramazsın.Modern

Tabloda, ayetin farklı meallerdeki ifadeleri ve dilsel tonları görülmektedir. 'Körleri sapıklıklarından çıkarıp doğru yola iletemezsin' ifadesi birçok mealde benzer şekilde kullanılmakta ve bu, ayetin ana mesajını vurgulamakta. 'Sapıklık' ve 'kör' kelimeleri, çeşitli meallerde benzer anlamlarla tercih edilmiştir. Bununla birlikte, bazı meallerde farklı dil tonları gözlemlenmektedir. Örneğin, 'Açıklayıcı' ve 'Modern' tonlar, geleneksel meallere göre daha fazla kullanılan ifadeler olarak öne çıkmaktadır. Bu durum, Kur'an'ın mesajının güncel dille aktarılma çabalarını da ortaya koymaktadır. Meal sahipleri arasında belirgin farklılıklar ise genellikle kelimelerin seçimi ve cümle yapısındadır, ancak genel anlamda ortak bir mesaj taşımaktadırlar.