صۤ

Sad Suresi 1. Ayet

صٓ

وَالْقُرْاٰنِ

ذِي

الذِّكْرِۜ

١

Sâd(c) velkur-âni żî-żżikr(i)

Sâd. O şanlı, şerefli Kur'an'a andolsun (ki o, Allah sözüdür).

Surenin tamamını oku

Sad Suresi 1. Ayet Meâlleri

Meâller
Meâl Sahibiİfade
Abdulbaki Gölpınarlı MealiSad, andolsun şerefli Kur'an'a.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)Sâd. O şanlı, şerefli Kur’an’a andolsun (ki o, Allah sözüdür).
Elmalılı Hamdi Yazır MealiSâd. Bu zikirle dolu Kur'ân'a bak!
Mehmet Okuyan Meali[Sâd.] [Zikr](itibar) sahibi Kur’an’a yemin olsun.
Ömer Nasuhi Bilmen MealiSâd, şeref ve şan sahibi olan Kur'an hakkı için (iş o kâfirlerin dedikleri gibi değildir).
Süleyman Ateş MealiSad, (uyarıcı) ve şanlı Kur'an'a andolsun ki,
Süleymaniye Vakfı MealiSAD! Doğru bilgiler içeren Kur’an’a yemin olsun.
Yaşar Nuri Öztürk MealiSâd. Zikir/öğüt/uyarı dolu Kur'an'a yemin olsun ki,

Sad Suresi 1. Ayet Hakkında Genel Bilgiler

Genel Bilgiler
SureSad
Sure Numarası38
Ayet Numarası1
Sure TürüMekki
Bulunduğu Cüz23
Kur'an Sayfası453
Toplam Harf Sayısı34
Toplam Kelime Sayısı7

Sad Suresi, Mekke döneminde inmiş olup, genel itibarıyla tevhid, peygamberlik ve ahiret konularını işlemektedir. Bu sure, hem olayları hem de kavramları anlatırken, insanları uyarıcı bir üslup kullanmaktadır. Ayet 1, 'Sad' harfleriyle başlamaktadır ki bu harfler, Arap alfabesindeki bazı harflerin kutsal kitaplarda sıkça kullanılmasıyla ilişkilendirilir. Bu, bir anlamda Kur'an’ın derinliğini ve önemini vurgulayan bir işaret olarak kabul edilir. Sadece bir harf ile başlayan ayet, o ayetin taşıdığı anlamın özünü derin bir şekilde hissettiren bir yapıdadır. Bu surede, Allah’ın kelamı olan Kur'an'a yemin edilmekte, onun yüceliği ve önemi vurgulanmaktadır. Ayetin bağlamında, Kur'an’ın sadece bir kitap değil, aynı zamanda bir rehber ve öğüt kaynağı olduğu belirtilir. Mekke dönemindeki bu durum, inananların bu mesajı alması ve anlaması açısından önemlidir.

Sad Suresi 1. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:

Dil bilgisi açıklamaları
KelimeTemel Anlamı
سَادSad
قُرْآنَKur'an
أَنْدَلْAndolsun

Ayette, 'Sad' harfi, Arap alfabesindeki bir harf olarak sembolik bir anlam taşırken, 'Kur'an' kelimesi, Kur'an-ı Kerim'in özünü oluşturur. 'Andolsun' ifadesi ise bir yemin anlamı taşır ve burada vurgulanan, Kur'an'ın yüceliğidir.

Sad Suresi 1. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:

İstatiksel bilgiler
KelimeTemel AnlamıKur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı
سَادSad1
قُرْآنَKur'an30
أَنْدَلْAndolsun8

Ayet içinde geçen kelimelerden 'Kur'an', Kur'an-ı Kerim boyunca en çok tekrar eden kelimelerden biridir. Bu kelimenin sıklığı, Kur'an’ın mesajının ve öneminin vurgulanmasında kritik bir rol oynamaktadır. 'Sad' kelimesi ise bu ayetle sınırlıdır ve sembolik bir başlangıç olduğundan nadir bir kullanıma sahiptir. 'Andolsun' kelimesi yine sıkça, yemin etme amacıyla kullanılır ve bu bağlamda, Kur'an'ın ciddiyetine ve önemine işaret eder.

قُرْآنَ

30

أَنْدَلْ

8

سَاد

1

Kelimelerin Kur'an'da geçiş grafiği

Sad Suresi 1. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:

Ayetin meallerindeki dilsel farklılıklar
Meal SahibiKullanılan İfadeDilsel Tonu
Abdulbaki GölpınarlıSad, andolsun şerefli Kur'an'a.Geleneksel
Diyanet İşleri (Yeni)O şanlı, şerefli Kur’an’a andolsun.Açıklayıcı
Elmalılı Hamdi YazırBu zikirle dolu Kur'ân'a bak!Edebi
Mehmet Okuyan[Zikr] sahibi Kur’an’a yemin olsun.Modern
Ömer Nasuhi BilmenŞeref ve şan sahibi olan Kur'an hakkı için.Geleneksel
Süleyman AteşŞanlı Kur'an'a andolsun ki.Açıklayıcı
Süleymaniye VakfıDoğru bilgiler içeren Kur’an’a yemin olsun.Modern
Yaşar Nuri ÖztürkZikir/öğüt/uyarı dolu Kur'an'a yemin olsun ki.Açıklayıcı

Mealler arasında en yaygın ifadelere bakıldığında, 'Kur'an'a andolsun' veya 'Kur'an'a yemin olsun' gibi kalıpların sıklıkla tercih edildiği görülmektedir. Bu ifadeler, Kur'an'ın önemini ve ciddiyetini vurgulamak için kullanılır. Farklı meallerin dilsel tonu ise farklılık göstermektedir; geleneksel mealler daha klasik bir dil kullanırken, modern mealler daha güncel ve akıcı bir dil tercih etmektedir. 'Zikir' kelimesi, bazı meallerde dikkat çekmekte, farklı anlamlarıyla Kur'an'daki öğüt verme özelliğini vurgulamaktadır. Bu tür farklılıklar, meallerin öznel yorumlarını ve çevirmenlerin kendi üslup tercihlerini yansıtmaktadır. Genel olarak anlamda büyük bir değişiklik olmamakla birlikte, bazı kelimelerin kullanımı ve cümle yapıları, okuyucuya farklı izlenimler verebilmektedir.