Sad Suresi 63. Ayet Meâlleri
Meâl Sahibi | İfade |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı Meali | Onları alaya alırdururduk, yoksa gözümüzden mi kaçtılar? |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) | “(Cehennemlik değillerdi de) biz onları alaya mı almış olduk, yoksa (buradalar da) gözlerimizden mi kaçtılar?” |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali | "Onları eğlence yerine tutmuştuk ha! Yoksa bu gözler onlardan kaydı mı?" |
Mehmet Okuyan Meali | Kendileriyle de alay ediyorduk değil mi? Yoksa gözler onlardan kaydı mı?” |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali | «Biz onları maskaraya alırdık. Yoksa onlardan gözler kaydımı?» |
Süleyman Ateş Meali | Hani onlarla alay ederdik. Yoksa gözler(imiz) mi onlardan kaydı, (onları gözden mi kaçırdık)? |
Süleymaniye Vakfı Meali | Onları hep hafife alırdık; yoksa gözümüzden mi kaçırdık?” |
Yaşar Nuri Öztürk Meali | "Onları alaya alırdık; yoksa gözler onlardan kaydı mı?" |
Sad Suresi 63. Ayet Hakkında Genel Bilgiler
Sure | Sad |
Sure Numarası | 38 |
Ayet Numarası | 63 |
Sure Türü | Mekki |
Bulunduğu Cüz | 23 |
Kur'an Sayfası | 465 |
Toplam Harf Sayısı | 60 |
Toplam Kelime Sayısı | 14 |
Sad Suresi, Mekke döneminde inmiş olan bir sûre olup, genel olarak insanları ahiret hayatına ve ilahi mesajlara davet etmektedir. Bu sure, çeşitli temaları ele alarak, insanları Allah’a yöneltecek bir dil kullanır. Ayet 63, insanların dünya hayatındaki alaycı tutumlarına dair bir sorgulama niteliğindedir. Burada, geçmişte alay edilen bireylerin akıbeti üzerine bir düşünme biçimi dile getirilmiştir. Ayetin geçtiği surenin genel içeriği, ahiret hayatının önemini, inkârcıların karşılaşacağı sıkıntıları ve Allah’ın kudretini vurgular. Ayet, bir sorgulama biçimiyle insanların bu alaycı tutumlarına atıfta bulunarak, onları bir anlamda öz eleştiriye yöneltmektedir. Bu bağlamda, ayetteki üslup, insanların kendi kendilerine soru sormalarını sağlayacak işaretler taşımaktadır.
Sad Suresi 63. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:
Kelime | Temel Anlamı |
---|---|
مَسْخَرَةً | alay |
عَيْنَ | göz |
كَانَ | olmak |
Ayetin dil bilgisi açısından dikkat çeken kelimeleri arasında 'مَسْخَرَةً' (alay), 'عَيْنَ' (göz) ve 'كَانَ' (olmak) bulunmaktadır. Bu kelimeler, ayetin anlamını destekleyen önemli unsurlardır. Tecvid açısından ise, ayet boyunca 'م' harfi ile başlayan 'مَسْخَرَةً' kelimesinin okunuşunda 'idgam' kuralı uygulanabilir.
Sad Suresi 63. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:
Kelime | Temel Anlamı | Kur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı |
---|---|---|
مَسْخَرَةً | alay | 2 |
عَيْنَ | göz | 5 |
كَانَ | olmak | 12 |
Ayet içinde geçen 'مَسْخَرَةً', 'عَيْنَ' ve 'كَانَ' kelimeleri, Kur'an-ı Kerim'de sıkça rastlanan ifadelerdir. 'مَسْخَرَةً' kelimesinin kullanımı, alay ve küçümseme temalarını vurgulamak için önemlidir. 'عَيْنَ' kelimesi, göz kavramıyla ilgili olarak dikkat çekmekte ve izleme, bakma anlamında kullanılan bir terimdir. 'كَانَ' ise, zaman bildiren bir fiil olarak ayetin akışında önemli bir yere sahiptir.
كَانَ
12
عَيْنَ
5
مَسْخَرَةً
2
Sad Suresi 63. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:
Meal Sahibi | Kullanılan İfade | Dilsel Tonu |
---|---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | Onları alaya alırdururduk | Geleneksel |
Diyanet İşleri | biz onları alaya mı almış olduk | Açıklayıcı |
Elmalılı Hamdi Yazır | Onları eğlence yerine tutmuştuk | Geleneksel |
Mehmet Okuyan | Kendileriyle de alay ediyorduk değil mi? | Modern |
Ömer Nasuhi Bilmen | Biz onları maskaraya alırdık | Geleneksel |
Süleyman Ateş | Hani onlarla alay ederdik | Açıklayıcı |
Süleymaniye Vakfı | Onları hep hafife alırdık | Geleneksel |
Yaşar Nuri Öztürk | Onları alaya alırdık | Modern |
Meal incelemesi sonucunda, 'alay', 'göz' ve 'kaçmak' ifadeleri birçok mealde ortak olarak kullanılmaktadır. Bu ifadeler, ayetin özünü yansıtan temel kavramlar olup, karşı tarafa yönelik bir eleştiriyi ifade eder. 'alay' kelimesi, geçmişte alay edilenlerin durumu hakkında bir sorgulama yaparken, 'göz' ifadesi, dikkat çekmeyi ve izleme eylemini vurgular. Mealler arasında belirgin şekilde farklılaşan ifadeler ise 'maskara', 'hafife alma' ve 'eğlence yerine tutma' gibi terimlerdir. Bu farklılıklar, kelimelerin anlamı açısından zenginliği artırmakta; ancak dil açısından farklılıklar taşımaktadır. Örneğin, 'maskara' kelimesi daha güçlü bir küçümseme anlamı taşırken, 'hafife alma' daha hafif bir eleştiriyi içermektedir.