Sad Suresi 71. Ayet Meâlleri
Meâl Sahibi | İfade |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı Meali | Hani Rabbin, meleklere, ben balçıktan bir insan yaratacağım demişti de. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) | Hani, Rabbin meleklere şöyle demişti: “Muhakkak ben çamurdan bir insan yaratacağım.” |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali | Hani Rabbin meleklere demişti ki: "Ben çamurdan bir insan yaratmaktayım." |
Mehmet Okuyan Meali | Hani Rabbin meleklere şöyle demişti: “Ben çamurdan bir insan yaratacağım. |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali | Ve yâd et o zamanı ki, Rabbin meleklere demişti ki: «Şüphe yok, Ben çamurdan bir beşer yaratıcıyım.» |
Süleyman Ateş Meali | Rabbin meleklere demişti ki: "Ben çamurdan bir insan yaratacağım." |
Süleymaniye Vakfı Meali | Bir gün Sahibin meleklere “Balçıktan bir beşer yaratıyorum” dedi. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali | Hani, Rabbin meleklere şöyle demişti: "Ben çamurdan bir insan yaratacağım." |
Sad Suresi 71. Ayet Hakkında Genel Bilgiler
Sure | Sad |
Sure Numarası | 38 |
Ayet Numarası | 71 |
Sure Türü | Mekki |
Bulunduğu Cüz | 23 |
Kur'an Sayfası | 474 |
Toplam Harf Sayısı | 49 |
Toplam Kelime Sayısı | 12 |
Sad Suresi, Mekke döneminde inmiş olan bir suredir ve genel olarak Allah'ın kudretini, insanın yaratılışını ve tarihsel olayları konu edinir. Bu sure, özellikle insanın yaratılışı ve tarih boyunca yaşanan olayları anlatan kıssalar içerir. Ayet, Allah'ın meleklere insanın nasıl yaratılacağına dair bir açıklamada bulunduğu bir durumu ifade eder. Böylece bu ayet, yaratılışın başlangıcındaki ilahi iradeyi ve insanların kökenini vurgular. Surenin genelinde, Allah'ın varlığına, birliğine ve yaratma gücüne dair mesajlar öne çıkmaktadır. Bu bağlamda, ayet, insanın çamurdan yaratıldığını ve bu yaratılışın Allah'ın iradesiyle gerçekleştiğini belirtir. Ayrıca, ayetin geçtiği sure, insanın doğası, Allah'ın yaratma kudreti ve tarihsel olaylar arasında bir bağ kurarak okuyucuya derin bir anlam katmaktadır.
Sad Suresi 71. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:
Kelime | Temel Anlamı |
---|---|
حَينَ | Hani |
رَبُّكَ | Rabbin |
مَلَائِكَةَ | Meleklere |
أَنِّي | Ben |
خَلَقَ | Yaratacağım |
مِنْ | Çamurdan |
إِنْسَانًا | İnsan |
Bu ayetteki önemli Arapça kelimeler arasında 'حَينَ' (hani), 'رَبُّكَ' (Rabbin), 'مَلَائِكَةَ' (meleklere), 'أَنِّي' (ben), 'خَلَقَ' (yaratacağım), 'مِنْ' (çamurdan), ve 'إِنْسَانًا' (insan) yer almaktadır. Tecvid açısından, ayetteki duraklamalar ve okuyuş kuralları, Arapçanın ritmini ve akıcılığını korumaktadır.
Sad Suresi 71. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:
Kelime | Temel Anlamı | Kur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı |
---|---|---|
حَينَ | Hani | 6 |
رَبُّكَ | Rabbin | 8 |
مَلَائِكَةَ | Meleklere | 4 |
خَلَقَ | Yaratacağım | 5 |
إِنْسَانًا | İnsan | 9 |
Ayet içinde geçen kelimelerin Kur'an'da toplam geçiş sayıları, kelimelerin önemli kavramlar olarak sıkça kullanıldığını göstermektedir. 'Hani' kelimesi, geçmişteki önemli olayları hatırlatmak için, 'Rabbin' kelimesi ise Allah'ın yaratma gücünü ifade etmek amacıyla sıkça kullanılır. 'Meleklere' ve 'insan' gibi kelimeler ise yaratılış sürecini ve varoluşu temsil eder. Bu kelimelerin tekrar kullanılması, Allah'ın yaradılış süreci ve teşbihleri üzerinde durarak okuyucunun dikkatini çekmektedir.
إِنْسَانًا
9
رَبُّكَ
8
حَينَ
6
خَلَقَ
5
مَلَائِكَةَ
4
Sad Suresi 71. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:
Meal Sahibi | Kullanılan İfade | Dilsel Tonu |
---|---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | Hani Rabbin, meleklere, ben balçıktan bir insan yaratacağım demişti de. | Açıklayıcı |
Diyanet İşleri | Hani, Rabbin meleklere şöyle demişti: “Muhakkak ben çamurdan bir insan yaratacağım.” | Resmi |
Elmalılı Hamdi Yazır | Hani Rabbin meleklere demişti ki: "Ben çamurdan bir insan yaratmaktayım." | Geleneksel |
Mehmet Okuyan | Hani Rabbin meleklere şöyle demişti: “Ben çamurdan bir insan yaratacağım. | Modern |
Ömer Nasuhi Bilmen | Ve yâd et o zamanı ki, Rabbin meleklere demişti ki: «Şüphe yok, Ben çamurdan bir beşer yaratıcıyım.» | Edebi |
Süleyman Ateş | Rabbin meleklere demişti ki: "Ben çamurdan bir insan yaratacağım." | Açıklayıcı |
Süleymaniye Vakfı | Bir gün Sahibin meleklere “Balçıktan bir beşer yaratıyorum” dedi. | Geleneksel |
Yaşar Nuri Öztürk | Hani, Rabbin meleklere şöyle demişti: "Ben çamurdan bir insan yaratacağım." | Açıklayıcı |
Mealler arasında en çok ortak ifadeler, 'Rabbin' ve 'meleklere' gibi kelimelerle 'ben çamurdan bir insan yaratacağım' ifadesidir. Bu ifadeler, anlam açısından tutarlılık göstererek metnin özünü yansıtmaktadır. Bunun yanında, 'balçık' ve 'çamur' gibi kelimelerin kullanımı, bazı meallerde farklılık göstermektedir. Örneğin, 'balçıktan' ifadesi yerel bir anlam katarken, 'çamurdan' ifadesi daha genel bir anlam taşır. Bu tür farklılıklar, kelimelerin kültürel ve dilsel bağlamlarından kaynaklanmakta ve farklı kültürlerdeki okuyuculara hitap etmektedir. Bu durum, meallerin zenginliğini ve Arapça'dan Türkçeye çevrilen metinlerin çeşitliliğini göstermektedir.