Saffat Suresi 142. Ayet Meâlleri
Meâl Sahibi | İfade |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı Meali | Kınanmış bir haldeydi ki onu balık yutuvermişti. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) | Böylece, Yûnus kendini kınayıp dururken balık onu yuttu. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali | Derken (denize atılmış ve) kendisini balık yutmuştu. (Kendi nefsini) kınıyordu. |
Mehmet Okuyan Meali | Kendini kınayıp dururken onu bir balık yutmuştu. |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali | Artık o melâmet eder (nef- sini kınar) bir halde iken O'nu balık yutuverdi. |
Süleyman Ateş Meali | (Yunus, Rabbinden izinsiz olarak kavminden ayrıldığı için) Kendi kendisini kınarken (denize attılar) balık onu yuttu. |
Süleymaniye Vakfı Meali | Kendini suçladığı bir sırada onu o balık yutuvermişti. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali | Derken, kendisini balık yutmuştu. O kendi kendini kınayıp duruyordu. |
Saffat Suresi 142. Ayet Hakkında Genel Bilgiler
Sure | Saffat |
Sure Numarası | 37 |
Ayet Numarası | 142 |
Sure Türü | Mekki |
Bulunduğu Cüz | 23 |
Kur'an Sayfası | 485 |
Toplam Harf Sayısı | 61 |
Toplam Kelime Sayısı | 14 |
Saffat Suresi, Kur'an-ı Kerim'in 37. suresi olup, Mekke döneminde indirilmiştir. Bu sure, genellikle tevhid inancı, peygamberlerin kıssaları ve ahiret konuları üzerine yoğunlaşmaktadır. Ayet 142, Hz. Yunus'un (a.s) balık tarafından yutulması olayını anlatan bir bölümdür. Bu olay, Hz. Yunus'un kendi hatasını anlaması ve Rabbine olan teslimiyetinin bir nişanesi olarak yorumlanabilir. Ayetin geçtiği bağlamda, hazin bir durumla yüzleşen ve bu durumdan ders çıkaran bir peygamberin hikayesi üzerinden insana verilen dersler bulunmaktadır. Saffat Suresi, pek çok peygamberin misallerini vererek Allah'a olan inanç ve teslimiyetin önemini vurgulamaktadır. Ayette, Hz. Yunus'un yaşadığı içsel çatışma ve kendini kınama durumu, insanın hatalarını kabul etmesi gerektiğine dair bir mesaj taşımaktadır. Mekke dönemi inançsızlıkla mücadele eden bir topluluk için, bu tür hikayeler moral kaynağı olmuştur.
Saffat Suresi 142. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:
Kelime | Temel Anlamı |
---|---|
كُنْتُ | ben idim |
وَٓكَيْفَ | ve nasıl |
حِيتَ | balık |
يَغْرِقُ | yutmak |
تَأَنَّبَ | kınamak |
Ayette geçen kelimelerde idgam, med ve ghunnah gibi tecvid kurallarına dikkat edilmiştir.
Saffat Suresi 142. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:
Kelime | Temel Anlamı | Kur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı |
---|---|---|
كَانَ | idi | 35 |
يُنَذِّرُ | uyarmak | 10 |
حِيتَ | balık | 4 |
Ayet içinde geçen kelimelerden 'كَانَ' (idi) kelimesi, Kur'an'da sıkça kullanılan bir bağlam oluşturmakta, geçmişteki durumları ifade etmekte yararlı bir şekilde kullanılmaktadır. 'يُنَذِّرُ' (uyarmak) kelimesi, genellikle peygamberlerin görevlerine atıfta bulunarak Allah'ın uyarılarını iletmek için kullanılır. 'حِيتَ' (balık) kelimesi ise Hz. Yunus'un kıssasında önemli bir yer tutar ve bu tür kıssalarda sıkça zikredilmesi, balığın Hz. Yunus'un hikayesindeki sembolik anlamını pekiştirmektedir.
كَانَ
35
يُنَذِّرُ
10
حِيتَ
4
Saffat Suresi 142. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:
Meal Sahibi | Kullanılan İfade | Dilsel Tonu |
---|---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | Kınanmış bir haldeydi ki onu balık yutuvermişti. | Geleneksel |
Diyanet İşleri | Böylece, Yûnus kendini kınayıp dururken balık onu yuttu. | Açıklayıcı |
Elmalılı Hamdi Yazır | Derken (denize atılmış ve) kendisini balık yutmuştu. | Geleneksel |
Mehmet Okuyan | Kendini kınayıp dururken onu bir balık yutmuştu. | Modern |
Ömer Nasuhi Bilmen | Artık o melâmet eder (nef-sini kınar) bir halde iken O'nu balık yutuverdi. | Geleneksel |
Süleyman Ateş | (Yunus, Rabbinden izinsiz olarak kavminden ayrıldığı için) Kendi kendisini kınarken (denize attılar) balık onu yuttu. | Açıklayıcı |
Süleymaniye Vakfı | Kendini suçladığı bir sırada onu o balık yutuvermişti. | Modern |
Yaşar Nuri Öztürk | Derken, kendisini balık yutmuştu. O kendi kendini kınayıp duruyordu. | Açıklayıcı |
Tablodaki ifadeler incelendiğinde, çoğu mealde 'balık onu yuttu' ifadesinin ortak tercih edildiği görülmektedir. Bu ifade, ayetin ana temasını oluşturan olayı net bir şekilde vurgulamaktadır. Ayrıca, 'kendini kınamak' teması da birçok mealde benzer şekilde ifade edilmiştir. Bu durum, Yunus'un içsel çatışmasını ve pişmanlığını açıkça yansıtmaktadır. Belirgin farklılıklar arasında ise 'kınamak' ve 'suçlamak' gibi terimlerin kullanımında görülen ayrımlar dikkat çekmektedir. Bazı mealler daha geleneksel ve ağır bir dil kullanırken, diğerleri daha modern ve anlaşılır ifadeler tercih etmiştir. Bu da meallerin okuyucu kitlesine ve anlatım tarzına göre değişiklik gösterdiğini ortaya koymaktadır.