سَبَأٍ

Sebe Suresi 27. Ayet

قُلْ

اَرُونِيَ

الَّذ۪ينَ

اَلْحَقْتُمْ

بِه۪

شُرَكَٓاءَ

كَلَّاۜ

بَلْ

هُوَ

اللّٰهُ

الْعَز۪يزُ

الْحَك۪يمُ

٢٧

Kul erûniye-lleżîne-lhaktum bihi şurakâ/(e)(s) kellâ(c) bel huva(A)llâhu-l’azîzu-lhakîm(u)

De ki: "Allah'a ortak tuttuklarınızı bana gösterin! Hayır! (Hiçbir şey Allah'a ortak olamaz.) Aksine O, mutlak güç sahibi, hüküm ve hikmet sahibi Allah'tır."

Surenin tamamını oku

Sebe Suresi 27. Ayet Meâlleri

Meâller
Meâl Sahibiİfade
Abdulbaki Gölpınarlı MealiDe ki: Gösterin bana ona eş sanıp mabutluğa kattıklarınızı; haşa; ancak odur üstün, hüküm ve hikmet sahibi Allah.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)De ki: “Allah’a ortak tuttuklarınızı bana gösterin! Hayır! (Hiçbir şey Allah’a ortak olamaz.) Aksine O, mutlak güç sahibi, hüküm ve hikmet sahibi Allah’tır.”
Elmalılı Hamdi Yazır MealiDe ki: "O'na ortak diye takıştırdıklarınızı bana gösterin bakayım! Hayır, öyle şey yoktur, doğrusu güçlü ve hikmet sahibi olan ancak Allah'tır."
Mehmet Okuyan MealiDe ki: “O’na (Allah’a) kattığınız ortaklarınızı bana gösterin!” Hayır, aksine! Güçlü, doğru hüküm veren yalnızca Allah’tır.
Ömer Nasuhi Bilmen MealiDe ki: «O'na şerikler olarak ilhak ettiğiniz kimseleri bana gösteriniz. Hâşâ, ancak her şeye galip, yegane hakîm olan Allah'tır.»
Süleyman Ateş MealiDe ki: "O'na kattığınız ortakları bana gösterin (bakayım, onlar tanrı olabilirler mi?). Hayır (böyle şey olamaz.) Doğrusu O, galib, hüküm ve hikmet sahibi olan Allah'tır."
Süleymaniye Vakfı MealiDe ki: "Onun seviyesine çıkardığınız ortakları gösterin bana.” Asla gösteremezler. Hayır sizi toplayacak olan Allah’tır. O güçlüdür, doğru karar verir.
Yaşar Nuri Öztürk MealiDe ki: "Ortaklar olarak O'nun yanına koymaya kalktıklarınızı bana gösterin! Hayır, iş sandığınız gibi değil! O, Allah'tır; Azîz'dir, Hakîm'dir."

Sebe Suresi 27. Ayet Hakkında Genel Bilgiler

Genel Bilgiler
SureSebe
Sure Numarası34
Ayet Numarası27
Sure TürüMekki
Bulunduğu Cüz22
Kur'an Sayfası486
Toplam Harf Sayısı99
Toplam Kelime Sayısı20

Sebe Suresi, Mekke döneminde inmiş bir suredir ve genellikle Allah'ın birliğini, kudretini ve bilgeliğini vurgulamaktadır. Bu surede, Allah'ın yarattığı evrendeki deliller ve insanların ve toplumların tutumları üzerinde durulmaktadır. Ayet, inananlara ve inanmayanlara hitap ederek, tanrılara ortak koşmanın ne kadar mantıksız olduğunu ifade etmektedir. Sure, Mekke döneminin zorlu koşullarını ve putperestliğin eleştirisini yansıtırken, aynı zamanda insanları gerçek inanca yönlendirmek amacı taşımaktadır. Ayet, bir meydan okuma niteliğinde olup, insanları düşündürmeye ve kendilerini sorgulamaya yönlendirir. Ayrıca, burada vurgulanan Allah'ın güç ve hikmet sahibi olması, onu diğer varlıklardan ayıran en önemli özelliklerdendir. Böylece, insanların kendilerine tanrı olarak atfettikleri varlıkların aslında hiçbir değeri olmadığını ve sadece gerçek olanın Allah olduğunu belirtmektedir.

Sebe Suresi 27. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:

Dil bilgisi açıklamaları
KelimeTemel Anlamı
أَشْرَكَOrtak koştu
مَحْسَنَاتGüzel şeyler
قَدِيرٌGüçlü
حَكِيمٌHikmet sahibi

Ayetin tecvid kuralları açısından, 'أَشْرَكَ' kelimesindeki 'ش' harfi idgam ile okunur, ayrıca med harfleri ile ilgili durumlar da dikkat edilmelidir.

Sebe Suresi 27. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:

İstatiksel bilgiler
KelimeTemel AnlamıKur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı
أَشْرَكَOrtak koştu13
مَحْسَنَاتGüzel şeyler4
قَدِيرٌGüçlü8

Bu kelimeler Kur'an'da sıkça geçmektedir çünkü Allah'ın birliğini vurgulamak ve insanların kendilerine tanrı olarak atfettikleri varlıkların aslında hiçbir değerinin olmadığını ifade etmek için bu tür kelimeler önemli bir yere sahiptir. Ayrıca, insanların putperestlik anlayışını sorgulamak ve Allah'ın kudretini hatırlatmak amacıyla sıkça kullanılan terimlerdir.

أَشْرَكَ

13

قَدِيرٌ

8

مَحْسَنَات

4

Kelimelerin Kur'an'da geçiş grafiği

Sebe Suresi 27. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:

Ayetin meallerindeki dilsel farklılıklar
Meal SahibiKullanılan İfadeDilsel Tonu
Abdulbaki Gölpınarlıgösterin bana ona eş sanıp mabutluğa kattıklarınızıEdebi
Diyanet İşleri Meali (Yeni)Allah’a ortak tuttuklarınızı bana gösterinAçıklayıcı
Elmalılı Hamdi YazırO'na ortak diye takıştırdıklarınızı bana gösterinGeleneksel
Mehmet OkuyanO’na (Allah’a) kattığınız ortaklarınızı bana gösterinModern
Ömer Nasuhi BilmenO'na şerikler olarak ilhak ettiğiniz kimseleri bana gösterinizGeleneksel
Süleyman AteşO'na kattığınız ortakları bana gösterinAçıklayıcı
Süleymaniye VakfıOnun seviyesine çıkardığınız ortakları gösterin banaModern
Yaşar Nuri ÖztürkOrtaklar olarak O'nun yanına koymaya kalktıklarınızı bana gösterinEdebi

Mealler arasında en çok dikkat çeken ortak ifade 'O'na ortak olarak kattıklarınızı bana gösterin' şeklindedir. Bu ifade, ayetin ana temasını vurguladığı için çoğu mealde benzer şekilde kullanılmıştır. Dikkat çeken bazı farklılıklar ise kullanılan kelimelerin tonlarıdır. Örneğin, 'eş sanıp mabutluğa kattıklarınız' ifadesi daha edebi bir dille yazılmışken, 'ortak tuttuklarınızı' gibi ifadeler daha açıklayıcı ve anlaşılır bir ton içermektedir. Bu durum, meallerin hedef kitlelerine göre değişiklik göstermesi ve farklı anlatım tarzlarının tercih edilmesi ile ilgilidir.