Secde Suresi 19. Ayet Meâlleri
Meâl Sahibi | İfade |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı Meali | İnananlara ve iyi işlerde bulunanlaradır Me'va cennetleri, yaptıklarına karşılık konuk olmak için. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) | İman edip salih amel işleyenlere gelince, onlar için, yapmakta olduklarına karşılık bir mükâfat olarak Me’vâ cennetleri vardır. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali | Evet, iman edip de salih amelleri işleyen kimselerin, yaptıklarına karşılık bir konukluk (ağırlanma) olarak me'vâ (barınak) cennetleri vardır. |
Mehmet Okuyan Meali | İman edip iyi işler yapanlara gelince, yaptıklarının karşılığında bir ikram olarak onlar için barınılacak cennetler vardır. |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali | Evet. O kimseler ki, imân ettiler ve sâlih sâlih amellerde bulundular, artık onlar için yapmış oldukları amelleri mukabilinde konak olmak üzere Me'va cennetleri vardır. |
Süleyman Ateş Meali | İnanan ve iyi işler yapanlara gelince, onlar, yaptıklarına karşılık, durulmağa değer cennetlerde ağırlanırlar. |
Süleymaniye Vakfı Meali | İnanan ve iyi iş yapanların alacakları karşılık, konuk olarak yerleşecekleri cennetlerdir. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali | İman edip hayra/barışa yönelik işler yapanlara gelince, onlar için, yaptıklarına karşılık olarak barınacakları cennet konakları vardır. |
Secde Suresi 19. Ayet Hakkında Genel Bilgiler
Sure | Secde |
Sure Numarası | 32 |
Ayet Numarası | 19 |
Sure Türü | Mekki |
Bulunduğu Cüz | 21 |
Kur'an Sayfası | 498 |
Toplam Harf Sayısı | 105 |
Toplam Kelime Sayısı | 17 |
Secde Suresi, Mekke dönemi revelationlarındandır ve genel olarak insanın yaratıcısıyla olan ilişkisini, ahiret inancını, bireysel ve toplumsal sorumlulukları ele alır. 19. ayet, iman edenler ve salih ameller işleyenler için cennet ödülünü müjdeler. Bu ayet, müminlerin iyi davranışlarının bir karşılığı olarak cennetlerin varlığını belirtmektedir. Ayetin bağlamı, inananların yaptıkları iyi işlerin karşılığında, Allah tarafından kendilerine sunulacak olan ödülleri vurgular. Aynı zamanda, bu durum, müminlerin motivasyonunu artırmayı ve onları ibadet ve iyi işlere teşvik etmeyi amaçlar. Secde Suresi, ahiret hayatıyla ilgili öğütler verirken, insanın yaratılışına dair de önemli bilgiler sunar. Bu bağlamda, ayet, inananların manevi hayatındaki önemi ve ahlaki değerlerin önemini gözler önüne serer.
Secde Suresi 19. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:
Kelime | Temel Anlamı |
---|---|
مَأْوَىٰ | barınak |
صَالِحَاتٍ | salih ameller |
إِيمَانٌ | iman |
Ayet, Arapça dil bilgisi açısından dikkat çekici kelimeler içermektedir. Özellikle 'مَأْوَىٰ' (barınak) kelimesi, cennet ile ilgili olarak kullanılmıştır ve burada bir konuk ağırlama anlamı taşımaktadır. 'صَالِحَاتٍ' (salih ameller) kelimesi, iyi işlerin önemini belirtmekte ve 'إِيمَانٌ' (iman) kelimesi ise müminlerin inançlarını ifade etmektedir. Ayetteki kelimeler, Türkçeye çevrilirken benzer anlamlarını korumaktadır. Tecvid açısından, 'إِيمَانٌ' kelimesinde idgam durumu gözlemlenebilir.
Secde Suresi 19. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:
Kelime | Temel Anlamı | Kur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı |
---|---|---|
مَأْوَىٰ | barınak | 8 |
صَالِحَاتٍ | salih ameller | 16 |
إِيمَانٌ | iman | 25 |
Ayet içindeki kelimelerin Kur'an'daki toplam kullanış sayısı, bu kelimelerin önemini vurgular. 'مَأْوَىٰ' kelimesi, cennet ve ahiretle ilgili yerleşim alanı anlamında sıkça geçmektedir; bu da müminlere cennette sunulacak konukluklar hakkında bilgi vermektedir. 'صَالِحَاتٍ' kelimesi ise, salih amellerin teşvik edilmesi ve bunların karşılığında verilmesi gereken ödülleri ifade eder. 'إِيمَانٌ' kelimesi ise inanç ve iman konularında bütünlük ve tekrar ile anılır, bu da dinin temel taşlarından birini oluşturur.
إِيمَانٌ
25
صَالِحَاتٍ
16
مَأْوَىٰ
8
Secde Suresi 19. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:
Meal Sahibi | Kullanılan İfade | Dilsel Tonu |
---|---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | İnananlara ve iyi işlerde bulunanlaradır Me'va cennetleri | Geleneksel |
Diyanet İşleri | İman edip salih amel işleyenlere gelince | Açıklayıcı |
Elmalılı Hamdi Yazır | Evet, iman edip de salih amelleri işleyen kimselerin | Geleneksel |
Mehmet Okuyan | İman edip iyi işler yapanlara gelince | Modern |
Ömer Nasuhi Bilmen | Evet. O kimseler ki, imân ettiler | Geleneksel |
Süleyman Ateş | İnanan ve iyi işler yapanlara gelince | Modern |
Süleymaniye Vakfı | İnanan ve iyi iş yapanların alacakları karşılık | Açıklayıcı |
Yaşar Nuri Öztürk | İman edip hayra/barışa yönelik işler yapanlara | Modern |