Secde Suresi 23. Ayet Meâlleri
Meâl Sahibi | İfade |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı Meali | Ve andolsun ki Musa'ya da kitap vermiştik, ona kavuşacağında şüphen olmasın ve biz, İsrailoğullarına o kitabı, doğru yolu gösteren bir rehber yapmıştık. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) | Andolsun, biz Mûsâ’ya Kitab’ı (Tevrat’ı) vermiştik. Sen de kitaba (Kur’an’a) kavuşma konusunda sakın şüphe içinde olma. Onu İsrailoğullarına bir yol gösterici kılmıştık. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali | Andolsun ki biz vaktiyle Musa'ya kitap vermiştik. Şimdi de sen ona (öyle bir kitaba) kavuşmaktan şüphe içinde olma. Biz onu İsrailoğullarına doğru yolu göstren bir rehber kılmıştık. |
Mehmet Okuyan Meali | Yemin olsun ki biz Musa’ya da Kitabı vermiştik. Sen (de) ona kavuşacağından şüphe etme! Onu İsrailoğullarına bir rehber kılmıştık. |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali | Andolsun ki, Mûsa'ya kitap vermiştik. Artık sen de ona kavuşacağından şüphede bulunma ve onu İsrailoğulları için bir rehber-i hidâyet kılmıştık. |
Süleyman Ateş Meali | Andolsun biz Musa'ya Kitabı verdik. Sakın onun (Musa'ya) ulaşmasından kuşkuya düşme. Onu İsrail oğullarına yol gösterici yaptık. |
Süleymaniye Vakfı Meali | Musa'ya Kitap vermiştik. Hiç şüphen olmasın ki, sen de öyle bir kitaba kavuşacaksın. Onu İsrailoğulları için bir kılavuz yapmıştık. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali | Yemin olsun ki, Mûsa'ya kitabı vermiştik. Böyleyken sen ona kavuşacağından kuşkuda olma! Biz onu İsrailoğullarına bir kılavuz yapmıştık. |
Secde Suresi 23. Ayet Hakkında Genel Bilgiler
Sure | Secde |
Sure Numarası | 32 |
Ayet Numarası | 23 |
Sure Türü | Mekki |
Bulunduğu Cüz | 21 |
Kur'an Sayfası | 496 |
Toplam Harf Sayısı | 108 |
Toplam Kelime Sayısı | 22 |
Secde Suresi, Mekke döneminde inmiş bir sure olup, genel hatlarıyla insanın yaratılışı, Allah'ın varlığı ve birliği, ahiret hayatı gibi temel inanç konularını işlemektedir. Bu sure, çeşitli peygamberlerin ve geçmişteki kavimlerin hikayeleriyle desteklenen ahlaki dersler ve öğütler içermektedir. Ayet 23 ise, özellikle Hz. Musa'nın Tevrat ile olan ilişkisini ve onun İsrailoğulları için bir rehber olarak verilmesini vurgulamaktadır. Bu ayet, Müslümanların peygamberlere ve onlara indirilmiş kitaplara duyduğu saygıyı pekiştirmekte ve Kur'an’ın da bu geleneğin bir parçası olduğunu ifade etmektedir. Ayetin geçtiği sure, inananların karşılaştıkları güçlükler karşısında sabırlı olmalarını ve Allah’ın iradesine güvenmelerini teşvik eder. Ayrıca, Hz. Musa örneği üzerinden geçmişe atıfta bulunarak, inanç ve güvenin nasıl bir yol gösterici olabileceğini anlatır. Ayetin genel bağlamı, İslam inancında Kitaplar arasındaki sürekliliği ve Allah'ın rehberliğini ön plana çıkartmaktadır.
Secde Suresi 23. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:
Kelime | Temel Anlamı |
---|---|
مُوسَى | Musa |
كِتَابَ | Kitap |
شَكًّ | Şüphe |
هُدًى | Rehber |
إِسْرَائِيل | İsrail |
Ayet içerisindeki kelimelerde, genellikle med ve idgam gibi tecvid kuralları göze çarpmaktadır. Özellikle "مُوسَى" kelimesinde med, "كِتَابَ" kelimesinde ise vav ifadesiyle bir idgam durumu söz konusu.
Secde Suresi 23. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:
Kelime | Temel Anlamı | Kur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı |
---|---|---|
مُوسَى | Musa | 136 |
كِتَابَ | Kitap | 234 |
هُدًى | Rehber | 25 |
Ayet içinde geçen kelimelerin Kur'an'daki toplam geçiş sayıları, bu kelimelerin önemini vurgulamaktadır. 'مُوسَى' kelimesi, Hz. Musa'nın peygamberlik tarihindeki önemini belirtirken, 'كِتَابَ' kelimesi ise Allah tarafından gönderilen ilahi mesajları ifade eder. 'هُدًى' kelimesi ise doğru yol göstericilik anlamında sıklıkla kullanılarak, insanlara yön verme işlevini belirtir. Bu kelimelerin yüksek geçiş sayıları, Kur'an'daki tevhid inancı ve peygamberler tarihi açısından taşıdığı derin anlamları göstermektedir.
كِتَابَ
234
مُوسَى
136
هُدًى
25
Secde Suresi 23. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:
Meal Sahibi | Kullanılan İfade | Dilsel Tonu |
---|---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | andolsun ki Musa'ya da kitap vermiştik | Geleneksel |
Diyanet İşleri (Yeni) | Andolsun, biz Mûsâ’ya Kitab’ı vermiştik | Açıklayıcı |
Elmalılı Hamdi Yazır | Andolsun ki biz vaktiyle Musa'ya kitap vermiştik | Geleneksel |
Mehmet Okuyan | Yemin olsun ki biz Musa’ya da Kitabı vermiştik | Geleneksel |
Ömer Nasuhi Bilmen | Andolsun ki, Mûsa'ya kitap vermiştik | Geleneksel |
Süleyman Ateş | Andolsun biz Musa'ya Kitabı verdik | Geleneksel |
Süleymaniye Vakfı | Musa'ya Kitap vermiştik | Modern |
Yaşar Nuri Öztürk | Yemin olsun ki, Mûsa’ya kitabı vermiştik | Geleneksel |
Tablo incelendiğinde, çoğu mealde ortak olarak kullanılan ifadelerin 'Andolsun' ve 'Musa'ya kitap vermiştik' gibi cümleler olduğu görülmektedir. Bu ifadeler, metinlerin inandırıcılık ve resmi bir dil kullanma amacı gütmesiyle ilgili olabilir. Bunun yanı sıra, 'Yemin olsun' ifadesi de bazı meallerde kullanılarak, cümleye bir ağırlık katmaktadır. Genel olarak, geleneksel ton taşıyan mealler, Kur'an'ı daha resmi ve otoriter bir dille sunma eğilimindedir. Bununla birlikte, Süleymaniye Vakfı'nın meali, daha modern ve sade bir dille ifade edilmiş olup, bu da hedef kitleye daha anlaşılır bir dil sunma amacını taşımaktadır. Belirgin farklılıklar arasında ise, kullanılan 'şüphe' ve 'kuşku' gibi kelimelerin yer aldığı cümle yapıları dikkat çekmektedir. Bu kelimelerin seçiminde ise, anlam açısından benzer olsalar bile, ton farklılıkları yaratabilir.