Şuara Suresi 143. Ayet Meâlleri
Meâl Sahibi | İfade |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı Meali | Şüphe yok ki ben, size emin bir peygamberim. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) | “Ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim.” |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali | "Haberiniz olsun ki ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim." |
Mehmet Okuyan Meali | Ben size (gönderilmiş) güvenilir bir elçiyim. |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali | Şüphe yok, ben size bir emîn resûIüm. |
Süleyman Ateş Meali | Ben sizin için güvenilir bir elçiyim. |
Süleymaniye Vakfı Meali | Ben sizin güveneceğiniz bir elçiyim. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali | "Ben sizin için emin bir resulüm." |
Şuara Suresi 143. Ayet Hakkında Genel Bilgiler
Sure | Şuara |
Sure Numarası | 26 |
Ayet Numarası | 143 |
Sure Türü | Mekki |
Bulunduğu Cüz | 19 |
Kur'an Sayfası | 475 |
Toplam Harf Sayısı | 54 |
Toplam Kelime Sayısı | 10 |
Şuara Suresi, Mekke döneminde inen bir sure olup, genel olarak peygamberlerin hikayelerini ve onların toplumlarına mesajlarını ele alır. Bu sure, inkarcı toplulukların peygamberlere karşı tavırlarını, onlara karşı duyulan düşmanlığı ve peygamberlerin bu düşmanlık karşısındaki sabırlarını anlatır. Ayet 143, bu bağlamda peygamberin kendisini güvenilir bir elçi olarak tanımlamaktadır. Ayetteki bu güvenilirlik vurgusu, peygamberin mesajının önemini ve doğruluğunu belirtir. Ayrıca bu ayet, peygamberlerin toplumlarına karşı olan sorumluluklarını ve onlara verdikleri mesajların ciddiyetini de yansıtır. Bu tür ayetler, Mekke döneminde topluluklara karşı inançlarının ve öğretilerinin ne denli önemli olduğunu anlatmakta kritik bir rol oynamaktadır. Ayetin geçtiği Şuara Suresi, aynı zamanda insanların hakikate yönelmesine dair teşvik edici ifadeler içermektedir. Bu nedenle, ayet sadece bir güvenilirlik beyanı değil, aynı zamanda bir çağrı niteliğindedir.
Şuara Suresi 143. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:
Kelime | Temel Anlamı |
---|---|
أمين | güvenilir |
رسول | elçi |
شُبَه | şüphe |
Ayetin önemli kelimeleri arasında "أمين" (güvenilir), "رسول" (elçi) ve "شُبَه" (şüphe) yer almaktadır. Bu kelimeler, ayetin ana temasını oluşturan güven ve elçilik kavramlarını pekiştirmektedir. Ayrıca, tecvid kurallarına göre, ayetteki "أمين" kelimesindeki "ل" harfi idgam yapılmış olarak okunabilir.
Şuara Suresi 143. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:
Kelime | Temel Anlamı | Kur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı |
---|---|---|
أمين | güvenilir | 15 |
رسول | elçi | 45 |
شُبَه | şüphe | 7 |
Ayet içinde geçen kelimelerin Kur'an'daki toplam geçiş sayıları, güvenilirlik ve elçilik temalarının Kur'an'da ne denli önemli olduğunu göstermektedir. Özellikle "رسول" (elçi) kelimesi, peygamberlik ve elçilik kavramıyla ilişkili olarak sıkça kullanıldığı için, toplumlara mesaj iletme sorumluluğunu vurgulamaktadır. "أمين" (güvenilir) kelimesi de benzer şekilde, peygamberlerin güvenilirliği konusunu pekiştiren bir terimdir. Bu kelimelerin sık kullanımı, inananların peygamberlere ve onların mesajlarına olan güveninin artırılması amacıyla yapılmaktadır.
رسول
45
أمين
15
شُبَه
7
Şuara Suresi 143. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:
Meal Sahibi | Kullanılan İfade | Dilsel Tonu |
---|---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | emin bir peygamberim | Geleneksel |
Diyanet İşleri | güvenilir bir peygamberim | Açıklayıcı |
Elmalılı Hamdi Yazır | güvenilir bir peygamberim | Geleneksel |
Mehmet Okuyan | güvenilir bir elçiyim | Modern |
Ömer Nasuhi Bilmen | emin resûlüm | Geleneksel |
Süleyman Ateş | güvenilir bir elçiyim | Modern |
Süleymaniye Vakfı | güveneceğiniz bir elçiyim | Modern |
Yaşar Nuri Öztürk | emin bir resulüm | Geleneksel |
Tablodan da görüldüğü gibi, birçok mealde "güvenilir" ifadesi sıkça tercih edilmiştir. Bu, peygamberin mesajının güvenilirliğini vurgulamak amacıyla dilsel bir tercih olabilir. "Elçi" kelimesi, bazı meallerde "resul" olarak kullanılsa da, genel anlamda bir eş anlamlı olarak algılanabilir. Ancak, "emin" ve "güvenilir" terimlerinin kullanımı, anlamda belirgin bir farklılık yaratmaktadır. Bunlar, dil açısından farklı tonlar taşıdığı için, bazı meallerde modern bir dil kullanımı tercih edilirken, diğerlerinde daha geleneksel bir dil tercih edilmiştir. Bu durum, farklı okuyucu kitlelerine ulaşma çabasını göstermektedir.