Şuara Suresi 17. Ayet Meâlleri
Meâl Sahibi | İfade |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı Meali | İsrailoğullarını bizimle gönder. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) | “İsrailoğullarını bizimle beraber gönder.” |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali | İsrail oğullarını bizimle beraber gönder." |
Mehmet Okuyan Meali | 16,17. Firavun’a gidin ve deyin ki: ‘Şüphesiz ki biz, İsrailoğullarını bizimle göndermen için âlemlerin Rabbi’nin elçi(leri)yiz.” |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali | «İsrailoğullarını bizimle beraber salıveresin diye.» |
Süleyman Ateş Meali | İsrail oğullarını bizimle beraber gönder. |
Süleymaniye Vakfı Meali | İsrailoğullarını bırak da bizimle gelsinler.” |
Yaşar Nuri Öztürk Meali | "İsrailoğullarını bizimle birlikte gönder." |
Şuara Suresi 17. Ayet Hakkında Genel Bilgiler
Sure | Şuara |
Sure Numarası | 26 |
Ayet Numarası | 17 |
Sure Türü | Mekki |
Bulunduğu Cüz | 19 |
Kur'an Sayfası | 487 |
Toplam Harf Sayısı | 36 |
Toplam Kelime Sayısı | 9 |
Şuara Suresi, Mekke döneminde inmiş olup, çocuklar ve gençler gibi çeşitli topluluklara hitap eden bir üsluba sahiptir. Bu sure, peygamberlerin kıssalarını ve insanları tevhid inancına davet eden mesajları içerir. Ayet 17, Hz. Musa'nın Firavun'a karşı olan mücadelesini ve İsrailoğulları'nın özgürlük taleplerini dile getirir. Bu bağlamda, Hz. Musa, Firavun'a giderek İsrailoğulları'nı serbest bırakmasını talep etmektedir. Bu talep, zulme karşı bir direnişi ve özgürlük arayışını simgeler. Hz. Musa’nın bu talebi, yalnızca kendi kavmi için değil, aynı zamanda tüm insanlık için özgürlük ve adaletin önemini vurgular. Ayetin geçtiği sure, genel olarak peygamberlerin mücadelesi, insanlara gönderilen mesajlar ve bu mesajların toplum üzerindeki etkileri üzerine yoğunlaşmaktadır. Dolayısıyla bu ayet, yalnızca tarihsel bir olayı değil, aynı zamanda insanlık için bir mesaj taşımaktadır. Ayet, halkların birbirine olan bağlılıkları, adalet arayışları ve özgürlük talepleri hakkında derin bir anlam barındırmaktadır.
Şuara Suresi 17. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:
Kelime | Temel Anlamı |
---|---|
إسرائيل | İsrail |
أرسل | gönder |
معنا | bizimle |
Ayetin Arapça metninde bazı temel tecvid kuralları bulunur. Örneğin, 'إسرائيل' kelimesindeki 'إ' harfi, 'م' harfi ile idgam (birleştirme) kuralına tabi olabilir. 'أرسل' kelimesinde ise med (uzatma) kuralı uygulanır.
Şuara Suresi 17. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:
Kelime | Temel Anlamı | Kur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı |
---|---|---|
إسرائيل | İsrail | 43 |
أرسل | gönder | 21 |
معنا | bizimle | 7 |
Ayet içerisinde geçen önemli kelimeler, Kur'an'ın farklı yerlerinde sıkça kullanılmaktadır. Özellikle 'İsrail' kelimesi, İsrail oğulları ve onların tarihî bağlamı ile ilgili birçok ayette geçmektedir. 'Gönder' kelimesi de, peygamberlerin ve elçilerin insanlara mesaj iletme görevlerini ifade eden önemli bir terimdir. 'Bizimle' ifadesi, toplumsal birlik ve dayanışma vurgusu taşımaktadır ve bu tür ifadeler Kur'an'ın birçok yerinde insanları bir araya getiren bir anlam taşımaktadır.
إسرائيل
43
أرسل
21
معنا
7
Şuara Suresi 17. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:
Meal Sahibi | Kullanılan İfade | Dilsel Tonu |
---|---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | İsrailoğullarını bizimle gönder. | Açıklayıcı |
Diyanet İşleri | İsrailoğullarını bizimle beraber gönder. | Açıklayıcı |
Elmalılı Hamdi Yazır | İsrail oğullarını bizimle beraber gönder. | Açıklayıcı |
Mehmet Okuyan | İsrailoğullarını bizimle göndermen için âlemlerin Rabbi’nin elçi(leri)yiz. | Modern |
Ömer Nasuhi Bilmen | İsrailoğullarını bizimle beraber salıveresin diye. | Geleneksel |
Süleyman Ateş | İsrail oğullarını bizimle beraber gönder. | Açıklayıcı |
Süleymaniye Vakfı | İsrailoğullarını bırak da bizimle gelsinler. | Açıklayıcı |
Yaşar Nuri Öztürk | İsrailoğullarını bizimle birlikte gönder. | Açıklayıcı |
Tabloya bakıldığında, çoğu mealde 'İsrailoğullarını bizimle beraber gönder' ya da benzeri ifadelerin kullanıldığı gözlemlenmektedir. Bu tür ifadeler, ayetin özünü ve talebin anlamını açık bir şekilde ifade etmektedir. Farklı meallerde ise bazı dilsel farklılıklar ortaya çıkmaktadır. Örneğin, 'salıveresin' kelimesinin kullanımı, kelimenin geleneksel bir ton taşımasını sağlarken, 'birlikte' ve 'beraber' gibi ifadeler ise daha modern bir dil anlayışını yansıtmaktadır. Bu tür dil farklılıkları, meallerin hedef kitlelerine göre şekillendiğini göstermekte ve Kur'an metninin evrensel bir mesaj taşıdığı gerçeğini değiştirmemektedir.