الشُّعَرَاءِ

Şuara Suresi 195. Ayet

بِلِسَانٍ

عَرَبِيٍّ

مُب۪ينٍۜ

١٩٥

Bilisânin ‘arabiyyin mubîn(in)

Uyarıcılardan olasın diye onu güvenilir Ruh (Cebrail) senin kalbine apaçık Arapça bir dil ile indirmiştir.

Surenin tamamını oku

Şuara Suresi 195. Ayet Meâlleri

Meâller
Meâl Sahibiİfade
Abdulbaki Gölpınarlı MealiApaçık Arapçayla.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)193,194,195. Uyarıcılardan olasın diye onu güvenilir Ruh (Cebrail) senin kalbine apaçık Arapça bir dil ile indirmiştir.
Elmalılı Hamdi Yazır MealiAçık parlak bir Arapça lisan ile.
Mehmet Okuyan Meali193,194,195. Uyarıcılardan olasın diye onu (Kur’an’ı) apaçık Arapça diliyle Güvenilir Ruh (Cebrail) senin kalbine indirmiştir.
Ömer Nasuhi Bilmen MealiPek açık olan Arabî bir lisan ile.
Süleyman Ateş MealiApaçık Arapça bir dille.
Süleymaniye Vakfı MealiApaçık Arap diliyledir.
Yaşar Nuri Öztürk MealiAçık-seçik Arapça bir dille indirdi.

Şuara Suresi 195. Ayet Hakkında Genel Bilgiler

Genel Bilgiler
SureŞuara
Sure Numarası26
Ayet Numarası195
Sure TürüMekki
Bulunduğu Cüz19
Kur'an Sayfası494
Toplam Harf Sayısı51
Toplam Kelime Sayısı11

Şuara Suresi, Mekke döneminde inmiş olan bir suredir ve genel olarak peygamberlerin kıssalarını, halklara ulaştırdıkları mesajları ve bu mesajlara karşı gösterilen tepkileri içerir. Bu surede, özellikle toplumsal düzeydeki inanç ve ahlak anlayışına vurgu yapılır. Ayet 195, Kur'an'ın Cebrail aracılığıyla indirilmesi ve bunun Arapça olarak yapılması üzerine yoğunlaşır. Bu bağlamda, ayet, Kur'an'ın her yönüyle anlaşılabilir ve açık bir dille sunulduğunu ifade eder. Özellikle bu ayet, Kur'an'ın hitap ettiği toplumun Arapça biliyor olması ve bu dilin anlaşılabilirliğinin önemi üzerinde durur. Ayette 'apaçık Arapça' ifadesi, Kur'an'ın mesajının netliğini ve onu kabul edenlerin anlaması için gerekli olan özellikleri vurgular. Mekki bir sure olduğu için, bu ayet aynı zamanda inkarcıların karşılaştıkları zorluklar ve peygamberin misyonundaki önemi de bir arka planda barındırmaktadır.

Şuara Suresi 195. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:

Dil bilgisi açıklamaları
KelimeTemel Anlamı
عَرَبِيٌّArapça
مُبِينٌAçık, belirgin
لِسَانٌDil

Ayet içerisinde geçen önemli kelimelerden biri 'عَرَبِيٌّ' (Arapça) olup, burada Kur'an'ın nasıl bir dil ile indirildiğini ifade etmektedir. 'مُبِينٌ' (açık, belirgin) kelimesi ise Kur'an'ın anlaşılabilirliğini vurgular. 'لِسَانٌ' (dil) kelimesi ise, ayetin dilsel yönünü ortaya koymaktadır. Tecvid açısından ise, ayette Arapça'nın doğal akışına uygun olarak med, idgam gibi kuralların uygulandığı görülmektedir.

Şuara Suresi 195. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:

İstatiksel bilgiler
KelimeTemel AnlamıKur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı
عَرَبِيٌّArapça34
مُبِينٌAçık, belirgin36
لِسَانٌDil25

Ayet içerisinde geçen kelimeler Kur'an-ı Kerim'de oldukça önemli bir yer tutmaktadır. 'عَرَبِيٌّ' kelimesi, Kur'an'ın Arapça olarak indirilişinin vurgulanması açısından sıkça kullanılır. Bu kelimenin geçiş sayısı, Kur'an'ın temel hitap dilinin Arapça olduğuna işaret eder. 'مُبِينٌ', mesajın açık ve anlaşılır olmasını ifade ederken, bu terim de sıkça kullanılmaktadır. 'لِسَانٌ' kelimesi ise, dil kavramını ve onun iletişimdeki önemini simgeler. Bu kelimelerin sık kullanımı, mesajın netliğini ve dilin rolünü vurgulamak amacıyla yapılmıştır.

مُبِينٌ

36

عَرَبِيٌّ

34

لِسَانٌ

25

Kelimelerin Kur'an'da geçiş grafiği

Şuara Suresi 195. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:

Ayetin meallerindeki dilsel farklılıklar
Meal SahibiKullanılan İfadeDilsel Tonu
Abdulbaki GölpınarlıApaçık Arapçayla.Açıklayıcı
Diyanet İşleriapaçık Arapça bir dil ileGeleneksel
Elmalılı Hamdi YazırAçık parlak bir Arapça lisan ileEdebi
Mehmet Okuyanapaçık Arapça diliyleModern
Ömer Nasuhi BilmenPek açık olan Arabî bir lisan ileGeleneksel
Süleyman AteşApaçık Arapça bir dille.Geleneksel
Süleymaniye VakfıApaçık Arap diliyleGeleneksel
Yaşar Nuri ÖztürkAçık-seçik Arapça bir dille indirdi.Modern

Yukarıdaki tablo, ayetin farklı meallerdeki ifadesini sunmaktadır. Çoğu meal, 'apaçık Arapça' veya 'açık Arapça' ifadelerini kullanarak ayetin ana fikrini yansıtmaktadır. Bu ifadelerin ortak kullanımı, Kur'an'ın net bir dille hitap ettiğini vurgulamaktadır. Ancak bazı meallerde 'lisan' ve 'dil' gibi terimlerin kullanılması, farklı dilsel tonları ortaya koymaktadır. Örneğin, Elmalılı Hamdi Yazır'ın 'parlak bir Arapça lisan ile' ifadesi edebi bir ton taşırken, Mehmet Okuyan'ın modern üslubu daha güncel bir dil anlayışını yansıtır. Bu farklılıklar, meallerin bağlam ve hedef kitlelerine göre değişiklik gösterebileceğini göstermektedir.