Şuara Suresi 205. Ayet Meâlleri
Meâl Sahibi | İfade |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı Meali | Diyelim ki yıllarca onları yaşattık, geçindirdik de. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) | Ey Muhammed! Ne dersin; biz onları yıllarca (dünya nimetlerinden) yararlandırsak, |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali | Gördün ya artık onlara senelerce zevk ettirsek, |
Mehmet Okuyan Meali | 205,206. Şimdi şunu bir düşün: “Biz onları senelerce yaşatsak, sonra da (kendilerine) söz verilmiş olan (azap) başlarına gelse, |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali | Gördün mü onları senelerce faidelendirmiş olsak? |
Süleyman Ateş Meali | Baksana, biz onları yıllarca yaşatsak, |
Süleymaniye Vakfı Meali | Hiç düşündün mü, onlara yıllarca nimet versek, |
Yaşar Nuri Öztürk Meali | Görmedin mi ki, biz onları yıllarca nimetlendirsek de, |
Şuara Suresi 205. Ayet Hakkında Genel Bilgiler
Sure | Şuara |
Sure Numarası | 26 |
Ayet Numarası | 205 |
Sure Türü | Mekki |
Bulunduğu Cüz | 19 |
Kur'an Sayfası | 487 |
Toplam Harf Sayısı | 56 |
Toplam Kelime Sayısı | 14 |
Şuara Suresi, Mekke döneminde inmiş olan bir suredir ve çoğunlukla peygamberlerin kıssaları ve toplumların inkârı üzerinde durmaktadır. Bu surede, özellikle inkâr eden toplumların helakı ve Allah’ın kudretinin ortaya konması gibi konular işlenmektedir. Ayet 205, bu bağlamda inkâr edenlere yönelik bir uyarı niteliğindedir. Bu ayette, Allah'ın, inkârcıların belirli bir süre dünya nimetleriyle yaşatılması durumunda bile, sonunda azabın geleceğini vurgulamak amacıyla bir soru yönelttiği görülmektedir. Bu yaklaşım, inkâr edenlerin geçici zevk ve nimetten sonra karşılaşacakları sonuçları hatırlatmaktadır. İnkâr edenler, dünya hayatının geçici olduğunu ve gerçek hesap gününün geleceğini unutmamalıdır. Ayetin kendisi, Allah'ın iradesi ve hikmeti doğrultusunda, insanların dünya hayatındaki geçici nimetlerinin ardında yatan gerçekleri sorgulamalarını teşvik eden bir yapıya sahiptir. Bu durum, insanlara derin bir düşünce ve kendilerini sorgulama fırsatı sunmakta, böylece gerçeklikleri anlamalarına yardımcı olmaktadır.
Şuara Suresi 205. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:
Kelime | Temel Anlamı |
---|---|
عَاشَ | yaşamak |
نِعْمَةً | nimet |
سَنِينَ | yıllar |
فَائِدَةً | fayda |
Ayet içerisinde 'عَاشَ' (yaşamak) kelimesi, insanların yaşam süresini ifade ederken, 'نِعْمَةً' (nimet) kelimesi, Allah'ın verdiği nimetleri betimlemektedir. 'سَنِينَ' (yıllar) kelimesi, zamanla ilgili bir kavramı ifade ederken, 'فَائِدَةً' (fayda) kelimesi, nimetlerin sağladığı olumlu etkileri vurgular. Ayette, 'med' ve 'idgam' gibi tecvid kurallarına dikkat edilmelidir.
Şuara Suresi 205. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:
Kelime | Temel Anlamı | Kur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı |
---|---|---|
عَاشَ | yaşamak | 15 |
نِعْمَةً | nimet | 8 |
سَنِينَ | yıllar | 10 |
Ayet içindeki kelimeler, Kur'an'da belirli bir temayı sürekli olarak işlemesi açısından farklı sıklıklarda kullanılmıştır. 'عَاشَ' kelimesi, insanların dünya hayatındaki varlıklarını ifade etmekte yaygın bir şekilde kullanılırken, 'نِعْمَةً' kelimesi, Allah'ın verdiği nimetlerin önemini vurgulamaktadır. 'سَنِينَ' kelimesi ise, zaman ve süre kavramını ifade eden önemli bir kelime olarak öne çıkmakta ve bu kelimelerin sık kullanılması, insanlara dünya hayatının geçiciliği ve nimetlerin geçici olduğu mesajını sürekli hatırlatmaktadır.
عَاشَ
15
سَنِينَ
10
نِعْمَةً
8
Şuara Suresi 205. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:
Meal Sahibi | Kullanılan İfade | Dilsel Tonu |
---|---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | Diyelim ki yıllarca onları yaşattık, geçindirdik de. | Modern |
Diyanet İşleri | Ey Muhammed! Ne dersin; biz onları yıllarca (dünya nimetlerinden) yararlandırsak, | Açıklayıcı |
Elmalılı Hamdi Yazır | Gördün ya artık onlara senelerce zevk ettirsek, | Geleneksel |
Mehmet Okuyan | Şimdi şunu bir düşün: “Biz onları senelerce yaşatsak, sonra da (kendilerine) söz verilmiş olan (azap) başlarına gelse, | Modern |
Ömer Nasuhi Bilmen | Gördün mü onları senelerce faidelendirmiş olsak? | Geleneksel |
Süleyman Ateş | Baksana, biz onları yıllarca yaşatsak, | Modern |
Süleymaniye Vakfı | Hiç düşündün mü, onlara yıllarca nimet versek, | Açıklayıcı |
Yaşar Nuri Öztürk | Görmedin mi ki, biz onları yıllarca nimetlendirsek de, | Açıklayıcı |
Tabloda görüldüğü üzere, bazı meallerde 'yaşatmak' ve 'nimet vermek' gibi ifadeler ön plana çıkmakta. Bu ifadeler, insanların dünya nimetlerinden faydalanmasının sonucunda karşılaşacakları azabı hatırlatma amacı taşımaktadır. Ortak kullanılan ifadeler genellikle modern bir dil kullanarak, daha anlaşılır hale getirilmeye çalışılmıştır. Ancak geleneksel mealler, klasik Arapça'ya daha yakın ifadeler tercih ederek, derin bir anlam katmaya çalışmaktadır. Bu açıdan mealler arasındaki farklılıklar, dilsel ve anlam açısından önemli değişiklikler göstermektedir. Örneğin, 'yaşatmak' ile 'nimet vermek' arasında, birinin daha geniş bir kavramı ifade etmesi ve diğerinin ise spesifik bir durumu belirtmesi bakımından belirgin bir farklılık vardır. Bu durum, meallerin farklı hedef kitlelere hitap etme çabasıyla açıklanabilir.