Şuara Suresi 210. Ayet Meâlleri
Meâl Sahibi | İfade |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı Meali | Ve onu Şeytanlar indirmedi. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) | O Kur’an’ı şeytanlar indirmemiştir. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali | Onu (Kur'ân'ı) şeytanlar indirmedi. |
Mehmet Okuyan Meali | 210,211. Onu (Kur’an’ı) şeytanlar indirmemiştir; bu onlara yaraşmaz; zaten (buna) güçleri de yetmez. |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali | Ve bunu şeytanlar indirmiş değildir. |
Süleyman Ateş Meali | O(Kur'a)n'ı şeytanlar (cinler) indirmedi. |
Süleymaniye Vakfı Meali | Kur’ân’ı şeytanlar indirmedi. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali | Onu şeytanlar indirmedi. |
Şuara Suresi 210. Ayet Hakkında Genel Bilgiler
Sure | Şuara |
Sure Numarası | 26 |
Ayet Numarası | 210 |
Sure Türü | Mekki |
Bulunduğu Cüz | 19 |
Kur'an Sayfası | 505 |
Toplam Harf Sayısı | 28 |
Toplam Kelime Sayısı | 6 |
Şuara Suresi, Mekke döneminde inmiş olan bir sure olup, genel olarak peygamberlerin kıssalarını ve onların toplumlarına karşı verdikleri mücadeleleri anlatmaktadır. Bu surede, peygamberlerin Allah'ın mesajını iletme görevlerini yerine getirirken karşılaştıkları zorluklar ve toplumların bu mesajlara karşı tutumları üzerinde durulmaktadır. 210. ayet, özellikle Kur'an'ın kaynağının ne olduğu konusunda bir vurguda bulunmakta ve Kur'an'ın şeytanlar tarafından indirilmediğini ifade etmektedir. Bu bağlamda, ayet, Kur'an’ın ilahi bir kitap olduğu mesajını pekiştirmektedir. Şuara Suresi, toplumları bu tür inançsal yanlış anlamalardan arındırmayı amaçlamakta ve gerçek mesajı açıkça ortaya koyma çabası içerisindedir. Ayet, Kur'an'ın bir ilham ürünü olduğunu, dolayısıyla onun ciddiyetine ve önemine dikkat çekmektedir. Şuara Suresi, genel itibarıyla insanların doğruya ve yanlışa bakış açılarını sorgulamalarını teşvik ederken, bu ayette de Kur'an’ın ilahi bir kaynak olarak kendisini ispatlama çabasını sürdürmektedir.
Şuara Suresi 210. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:
Kelime | Temel Anlamı |
---|---|
شَيْطَانَ | Şeytan |
أَنزَلَ | İndirmek |
لَمْ | Değil |
Ayet içinde dikkat çeken temel kelimeler, 'şeytan', 'indirmek' ve 'değil' gibi kelimelerdir. Bu kelimeler, cümlenin ana yapısını oluşturan ve anlamı belirginleştiren unsurlar olarak öne çıkmaktadır. Ayetteki tecvid kuralları arasında 'idgam' ve 'med' uygulamaları bulunmaktadır; 'şeytan' kelimesinde 'ş' harfi 'لَ' harfiyle birleştiğinde med kuralına uygun bir şekilde okunmalıdır.
Şuara Suresi 210. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:
Kelime | Temel Anlamı | Kur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı |
---|---|---|
شَيْطَانَ | Şeytan | 88 |
أَنزَلَ | İndirmek | 8 |
لَمْ | Değil | 47 |
Ayet içinde geçen kelimelerin Kur'an'daki toplam geçiş sayıları, bu kavramların Kur'an'ın genel teması içindeki önemini yansıtmaktadır. 'Şeytan' kelimesinin sık bir şekilde kullanılması, inanç sistemlerinde şeytanın varlığı ve etkisi konusunun altının çizilmesi açısından önemlidir. 'İndirmek' kelimesi, özellikle ilahi vahiy ile ilgili birçok ayette yer almakta ve Kur'an'ın ilahi kaynağını vurgulamaktadır. 'Değil' kelimesinin kullanım sıklığı ise ayetlerde olumsuzlama yaparak doğruyu yanlışlardan ayırma çabası ile ilişkilidir.
شَيْطَانَ
88
لَمْ
47
أَنزَلَ
8
Şuara Suresi 210. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:
Meal Sahibi | Kullanılan İfade | Dilsel Tonu |
---|---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | Ve onu Şeytanlar indirmedi. | Geleneksel |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) | O Kur’an’ı şeytanlar indirmemiştir. | Açıklayıcı |
Elmalılı Hamdi Yazır | Onu (Kur'ân'ı) şeytanlar indirmedi. | Geleneksel |
Mehmet Okuyan | Onu (Kur’an’ı) şeytanlar indirmemiştir; bu onlara yaraşmaz; zaten (buna) güçleri de yetmez. | Modern |
Ömer Nasuhi Bilmen | Ve bunu şeytanlar indirmiş değildir. | Geleneksel |
Süleyman Ateş | O(Kur'a)n'ı şeytanlar (cinler) indirmedi. | Açıklayıcı |
Süleymaniye Vakfı | Kur’ân’ı şeytanlar indirmedi. | Açıklayıcı |
Yaşar Nuri Öztürk | Onu şeytanlar indirmedi. | Geleneksel |
Ayetin çeşitli meallerinde dikkat çeken ortak ifadeler arasında 'şeytanlar indirmedi' ifadesi öne çıkmaktadır. Bu ifade, çoğu mealde benzer bir şekilde kullanılmasıyla, Kur'an'ın ilahi bir kaynak olduğunu pekiştirme amacı taşımaktadır. Bazı meallerde, özellikle Mehmet Okuyan'ın mealinde, cümleye eklenen 'bu onlara yaraşmaz; zaten (buna) güçleri de yetmez' ifadeleri, daha modern bir anlatım tarzı ile pekiştirilmiştir. Bu durum, modern meallerin okuyucuya hitap etme çabası olarak değerlendirilebilir. Duygusal bir yük taşıyan bazı ifadeler, geleneksel meallerde ise daha sade bir dil ile ifade edilmiştir. Anlam açısından da 'şeytanlar indirmedi' ifadesi, 'değil' kelimesi ile olumsuzlanarak doğruyu net bir şekilde ortaya koyma amacını taşımaktadır. Genel olarak, bu farklılıklar, meallerin dilsel özelliklerinden ve zaman içerisindeki değişimlerden kaynaklanmaktadır.