Şuara Suresi 216. Ayet Meâlleri
Meâl Sahibi | İfade |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı Meali | Sana isyan ederlerse de de ki: Şüphe yok ki ben, sizin yaptıklarınızdan uzağım. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) | Eğer sana karşı gelirlerse, “Şüphesiz ben sizin yaptığınız şeylerden uzağım” de. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali | Şayet sana karşı gelirlerse, de ki: "Ben sizin yaptıklarınızdan muhakkak uzağım." |
Mehmet Okuyan Meali | Onlar sana isyan ederlerse de ki: “Ben sizin yapmakta olduğunuz şeylerden uzağım.” |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali | Sonra sana isyan ederlerse hemen de ki: «Şüphe yok ben sizin yapar olduğunuz şeyden berîyim.» |
Süleyman Ateş Meali | Şayet sana (uymaz) karşı gelirlerse: "Ben sizin yaptıklarınızdan uzağım," de. |
Süleymaniye Vakfı Meali | Seni dinlemezlerse de ki: “Ben sizin yaptığınız şeylerden uzağım.” |
Yaşar Nuri Öztürk Meali | Eğer sana isyan ederlerse şöyle de: "Ben, sizin yapmakta olduklarınızdan uzağım." |
Şuara Suresi 216. Ayet Hakkında Genel Bilgiler
Sure | Şuara |
Sure Numarası | 26 |
Ayet Numarası | 216 |
Sure Türü | Mekki |
Bulunduğu Cüz | 19 |
Kur'an Sayfası | 495 |
Toplam Harf Sayısı | 82 |
Toplam Kelime Sayısı | 17 |
Şuara Suresi, Mekke döneminde inmiş bir suredir ve genel olarak peygamberlerin kıssaları, insanlara öğütler verilmesi ve Allah'ın birliğine vurgu yapılması gibi temalar içermektedir. Bu sure, özellikle İslam'ı kabul etmeyen ve peygamberlere karşı çıkan toplumları ele alır. Ayet 216, bu bağlamda bir iletişim biçimi olarak, insanlara karşı duyulan tepkiyi ve bunun nasıl yönetilmesi gerektiğini ifade eder. Burada, peygamberin isyan edenlere karşı duruşunu ve onlara karşı olan mesafesini ifade eden bir mesaj bulunmaktadır. Ayet, bir nevi, inanmayanların ya da karşıt görüşte olanların tutumlarına karşı bir tavır belirlemekte ve bu tavrın nasıl ortaya konulması gerektiğine dair bir örnek sunmaktadır. Bu şekilde, bireylerin kendi inançları ve değerleri doğrultusunda nasıl bir duruş sergilemeleri gerektiğine dair de bir ders vermektedir.
Şuara Suresi 216. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:
Kelime | Temel Anlamı |
---|---|
إِذَا | Eğer |
قَالَ | De ki |
بَرِيءٌ | Uzak |
مَا | Neden |
عَمَلُوا | Yaptıkları |
Ayetin içindeki bazı kelimeler, Arapça'da sıkça kullanılan ve özel bir anlam taşıyan terimlerdir. Örneğin, 'إِذَا' (eğer) koşul bildiren bir kelime olup, ayetin şartını ortaya koymaktadır. 'قَالَ' (de ki) ise bir emir ya da öneri niteliğindedir. Bu kelimeler, ayetin ifadesinde temel bir yapı oluşturur. Ayrıca, 'بَرِيءٌ' (uzak) kelimesi, bir mukayese yaparak, kişinin duruşunu ifade eder. Tecvid açısından ise, bazı harflerin uzatılması ve duraklama kuralları göz önünde bulundurulmalıdır.
Şuara Suresi 216. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:
Kelime | Temel Anlamı | Kur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı |
---|---|---|
إذا | Eğer | 12 |
قال | De ki | 64 |
برئ | Uzak | 5 |
ما | Neden | 62 |
عملوا | Yaptıkları | 8 |
Bu kelimeler Kur'an'da çeşitli bağlamlarda geçmektedir. Özellikle 'قال' (de ki) ifadesi, peygamberlere verilen emirlerde sıklıkla yer alır ve bu nedenle yüksek bir geçiş sayısına sahiptir. 'إذا' (eğer) ise koşul bildiren ifadeler arasında önemli bir yere sahiptir. Bu kelimelerin tekrar sayısı, Kur'an'ın akışında önemli bir rol oynar ve mesajın iletiminde etkili bir yapı oluşturur. Her biri, Kur'an'ın genel çerçevesinde anlamı derinleştiren unsurlar olarak karşımıza çıkar.
قال
64
ما
62
إذا
12
عملوا
8
برئ
5
Şuara Suresi 216. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:
Meal Sahibi | Kullanılan İfade | Dilsel Tonu |
---|---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | Sana isyan ederlerse de de ki: Şüphe yok ki ben, sizin yaptıklarınızdan uzağım. | Açıklayıcı |
Diyanet İşleri | Eğer sana karşı gelirlerse, “Şüphesiz ben sizin yaptığınız şeylerden uzağım” de. | Geleneksel |
Elmalılı Hamdi Yazır | Şayet sana karşı gelirlerse, de ki: "Ben sizin yaptıklarınızdan muhakkak uzağım." | Geleneksel |
Mehmet Okuyan | Onlar sana isyan ederlerse de ki: “Ben sizin yapmakta olduğunuz şeylerden uzağım.” | Modern |
Ömer Nasuhi Bilmen | Sonra sana isyan ederlerse hemen de ki: «Şüphe yok ben sizin yapar olduğunuz şeyden berîyim.» | Geleneksel |
Süleyman Ateş | Şayet sana (uymaz) karşı gelirlerse: "Ben sizin yaptıklarınızdan uzağım," de. | Açıklayıcı |
Süleymaniye Vakfı | Seni dinlemezlerse de ki: “Ben sizin yaptığınız şeylerden uzağım.” | Modern |
Yaşar Nuri Öztürk | Eğer sana isyan ederlerse şöyle de: "Ben, sizin yapmakta olduklarınızdan uzağım." | Modern |
Tablodaki mealler arasında en çok dikkat çeken ortak ifadeler 'sana isyan ederlerse' ve 'ben sizin yaptıklarınızdan uzağım' ifadeleridir. Bu ifadelerin çoğu mealde benzer şekilde yer alması, metnin ana mesajının önemini vurgulamakta ve bu noktanın tüm meal yazarları tarafından dikkatle ele alındığını göstermektedir. Bununla birlikte, farklılık gösteren ifadeler arasında 'de ki' yerine 'şöyle de' gibi alternatifler bulunmakta. Bu tür değişimler, yazarların dilsel tercihleri ile ilgili olup, anlamda büyük farklılıklar yaratmamaktadır. Ancak ton açısından bakıldığında, bazı mealler daha geleneksel bir dil kullanırken, bazıları daha modern ve açıklayıcı bir dil tercih etmektedir. Bu çeşitlilik, okuyucuların farklı anlayış biçimlerine hitap etmeyi amaçlamakta ve metnin anlaşılabilirliğini artırmaktadır.