الشُّعَرَاءِ

Şuara Suresi 22. Ayet

وَتِلْكَ

نِعْمَةٌ

تَمُنُّهَا

عَلَيَّ

اَنْ

عَبَّدْتَ

بَن۪ٓي

اِسْرَٓائ۪لَۜ

٢٢

Vetilke ni’metun temunnuhâ ‘aleyye en ‘abbedte benî isrâ-îl(e)

"Senin başıma kaktığın bu nimet (gerçekte) İsrailoğullarını köleleştirmen(in neticesi)dir."

Surenin tamamını oku

Şuara Suresi 22. Ayet Meâlleri

Meâller
Meâl Sahibiİfade
Abdulbaki Gölpınarlı MealiVerdiğin nimeti başıma kakıyorsun ama bu da, İsrailoğullarını kendine kul edindiğinden meydana gelen bir şeydi.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)“Senin başıma kaktığın bu nimet (gerçekte) İsrailoğullarını köleleştirmen(in neticesi)dir.”
Elmalılı Hamdi Yazır Meali"O başıma kaktığın nimet de (aslında) İsrail oğullarını kendine köle edinmiş olmandır. "
Mehmet Okuyan MealiBaşıma kaktığın o nimete gelince, (onun sebebi de) İsrailoğullarını kendine kul köle etmendi.”
Ömer Nasuhi Bilmen Meali«Ve o da bir nîmettir ki, benim üzerime minnet ediyorsun, İsrailoğullarından köle edinmiş olduğundan dolayıdır.»
Süleyman Ateş MealiO başıma kaktığın ni'met de İsrail oğullarını köle yapman(yüzünden)dir. (Onları köle diye kullanıp erkek çocuklarını kesmeseydin, senin eline düşmezdim)
Süleymaniye Vakfı Mealiİyilik sayıp başıma kaktığın o durum, İsrailoğullarını köleleştirdiğin için oldu.”
Yaşar Nuri Öztürk Meali"O başıma kaktığın nimet, İsrailoğullarını köle yapmana karşılıktı."

Şuara Suresi 22. Ayet Hakkında Genel Bilgiler

Genel Bilgiler
SureŞuara
Sure Numarası26
Ayet Numarası22
Sure TürüMekki
Bulunduğu Cüz19
Kur'an Sayfası497
Toplam Harf Sayısı69
Toplam Kelime Sayısı13

Şuara Suresi, Mekke döneminde inen bir sure olup, genel olarak peygamberlerin mücadeleleri, inkarcıların karşılaştıkları sonuçlar ve Allah'ın kudreti üzerine odaklanır. Bu surede, pek çok peygamberin hikayeleri aracılığıyla ilahi mesajın insanlara nasıl ulaştığı, halklara karşı sorumlulukların neler olduğu anlatılır. Ayet 22, Mısır firavununa hitaben söylenmiş bir söz olarak dikkat çeker. Bu ayette, Firavun'un Musa'ya karşı kullandığı bir minnet duygusu sorgulanmaktadır. Musa, Firavun'un ona sunduğu nimetlerin aslında, onun İsrailoğullarını köleleştirmesiyle doğrudan bağlantılı olduğunu belirtir. Dolayısıyla, bu ayet, adalet ve özgürlük arayışı açısından bir vurgulama yapmaktadır. Ayetin doğrudan tarihi bir bağlamı vardır ve dönemin sosyal yapısını yansıtan önemli unsurlar taşır. Firavun'un tutumu, otoriter bir yaklaşımı ve insanların köleleştirilmesi üzerine kurulu bir sistemin eleştirisi olarak okunabilir.

Şuara Suresi 22. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:

Dil bilgisi açıklamaları
KelimeTemel Anlamı
نِعْمَةٍnimet
إِسْرَائِيلِİsrail
كَلَّمَkakmak, minnet etmek

Ayetin içindeki önemli kelimelere bakıldığında, 'نِعْمَةٍ' (nimet) kelimesi ayetin ana temasını belirler. Ayrıca 'إِسْرَائِيلِ' kelimesi, tarihsel bir referansa işaret ederken, 'كَلَّمَ' kelimesi ise minnet ve hürmet duygusunu ifade eder. Ayetteki tecvid kuralları arasında, mukaddime olan seslerin birleşimi ve uzun okuma kuralları dikkat çekmektedir.

Şuara Suresi 22. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:

İstatiksel bilgiler
KelimeTemel AnlamıKur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı
نِعْمَةٍnimet9
إِسْرَائِيلِİsrail43
كَلَّمَkakmak5

Ayet içinde geçen kelimelerin Kur'an'daki toplam geçiş sayıları, bu kelimelerin önemini ve tekrarlanan temalarını yansıtır. 'نِعْمَةٍ' kelimesinin sık kullanılması, nimetlerin insanlara verilmesi ve bunun nasıl algılandığına dair derin bir anlayış gerektirdiğini gösterir. 'إِسْرَائِيلِ' kelimesinin yüksek sayısı, bu toplumun tarihsel ve sosyal bağlamda önemini belirtmektedir. 'كَلَّمَ' kelimesinin daha az geçmesi ise, bu ifadenin daha spesifik durumlarla sınırlı olduğunu düşündürmektedir.

إِسْرَائِيلِ

43

نِعْمَةٍ

9

كَلَّمَ

5

Kelimelerin Kur'an'da geçiş grafiği

Şuara Suresi 22. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:

Ayetin meallerindeki dilsel farklılıklar
Meal SahibiKullanılan İfadeDilsel Tonu
Abdulbaki GölpınarlıVerdiğin nimeti başıma kakıyorsunAçıklayıcı
Diyanet İşleriSenin başıma kaktığın bu nimetGeleneksel
Elmalılı Hamdi YazırO başıma kaktığın nimetAçıklayıcı
Mehmet OkuyanBaşıma kaktığın o nimete gelinceModern
Ömer Nasuhi BilmenO da bir nîmettir kiGeleneksel
Süleyman AteşO başıma kaktığın ni'metAçıklayıcı
Süleymaniye Vakfıİyilik sayıp başıma kaktığın o durumAçıklayıcı
Yaşar Nuri ÖztürkO başıma kaktığın nimetModern

Yukarıdaki tablodan anlaşıldığı üzere, en sık kullanılan ifade 'başıma kaktığın nimet' şeklindedir. Bu ifade, pek çok mealde benzer bir şekilde yer almakta olup, Musa'nın Firavun'a karşı duyduğu rahatsızlığı ifade eden bir dil kullanmaktadır. Mealler arasında belirgin farklılıklar mevcut; bazıları daha geleneksel bir dil tercih ederken, diğerleri modern bir üslup ile ifade etmeyi tercih etmiştir. 'İyilik sayıp' gibi ifadeler, açıklayıcı bir ton taşırken, 'başıma kaktığın' gibi ifadeler ise daha edebi bir yaklaşımı işaret ediyor. Bu durum, farklı çevirmenlerin kendi üsluplarını yansıttığını gösterir. Her ne kadar bazı ifadeler benzer olsa da, farklılık gösteren kavramlar arasında anlam derinliği ve farklı algılayış biçimleri bulunmaktadır.