Şuara Suresi 26. Ayet Meâlleri
Meâl Sahibi | İfade |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı Meali | Musa, sizin de Rabbinizdir dedi, sizden önce gelip geçen atalarınızın da Rabbi. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) | Mûsâ, “O, sizin de Rabbiniz, geçmiş atalarınızın da Rabbidir” dedi. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali | Musa dedi ki: "O sizin de Rabbiniz, daha önce ki atalarınızın da Rabbidir." |
Mehmet Okuyan Meali | (Musa ise) “O, sizin de Rabbinizdir; önceki atalarınızın da Rabbidir.” demişti. |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali | (Musa aleyhisselâm da) «Dedi ki: «Sizin Rabbinizdir ve sizin evvelki atalarınızın Rabbidir.» |
Süleyman Ateş Meali | (Musa): "O sizin de Rabbiniz, önceki atalarınızın da Rabbidir" dedi. |
Süleymaniye Vakfı Meali | Musa devam etti: “O, sizin de gelmiş geçmiş bütün atalarınızın da sahibidir.” |
Yaşar Nuri Öztürk Meali | Mûsa dedi: "O hem sizin Rabbinizdir hem de önceki atalarınızın Rabbidir." |
Şuara Suresi 26. Ayet Hakkında Genel Bilgiler
Sure | Şuara |
Sure Numarası | 26 |
Ayet Numarası | 26 |
Sure Türü | Mekki |
Bulunduğu Cüz | 19 |
Kur'an Sayfası | 474 |
Toplam Harf Sayısı | 66 |
Toplam Kelime Sayısı | 15 |
Şuara Suresi, Mekke döneminde inmiş olan ve peygamberlerin kıssalarını, insanlara tevhid inancını ve ahlaki değerleri anlatan bir suredir. Bu sure içinde, özellikle Musa'nın Firavun'a karşı olan mücadelesi üzerinde durulmaktadır. Ayet 26, bu bağlamda Musa'nın, Firavun'a hitap ederken kullandığı ifadeyi aktarmaktadır. Musa, burada kendisinin ve geçmişteki atalarının Rabbi olan Allah'a vurgu yaparak, O'nun kudretini ve yüceliğini anlatmakta. Ayetin geçtiği şıra, genel olarak insanlara tevhid inancını yerleştirmeyi ve Allah'ın birliğini vurgulamayı amaçlayan temalar içermektedir. Bu surede, peygamberlik görevinin zorlukları, inkarcıların karşılaştıkları sonuçlar ve Allah'a teslimiyetin önemi üzerinde durulmaktadır. Bu bağlamda, ayet, inananların Allah'a olan bağlılıklarını ve O'nun her zaman yanlarında olduğunu hatırlatmaktadır.
Şuara Suresi 26. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:
Kelime | Temel Anlamı |
---|---|
ربكم | Rabbiniz |
الذين | Geçmiş |
أباؤكم | Atalarınız |
Ayet içerisinde bazı önemli kelimeler bulunmaktadır. 'ربكم' (Rabbiniz) kelimesi, insanların Allah ile olan ilişkisini ve O'na olan bağlılıklarını ifade etmektedir. 'الذين' (geçmiş) kelimesi, geçmişteki nesillere atıfta bulunarak, bir süreklilik ve bağlılık hissiyatı yaratmaktadır. 'أباؤكم' (atalarınız) kelimesi de, daha önce yaşamış nesillerin, aynı inancı ve bağlılığı paylaştığını vurgulamaktadır. Tecvid açısından, ayette idgam ve med kuralları bulunmaktadır. Özellikle, 'ربكم' kelimesindeki 'ب' harfi, öncesindeki 'ك' ile birleşerek okuma sırasında süreklilik sağlar.
Şuara Suresi 26. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:
Kelime | Temel Anlamı | Kur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı |
---|---|---|
رب | Rab | 100 |
أب | Baba | 45 |
أول | İlk | 30 |
Ayet içerisinde geçen kelimeler, Kur'an genelinde sıkça kullanılan kelimelerdir. 'رب' (Rab) kelimesi, Allah'ın yüceliğini ve insanlarla olan ilişkisini ifade etmesi açısından çok önemli bir yere sahiptir. 'أب' (baba) kelimesi, aile bağları, geçmiş nesiller ile olan bağlantıyı vurgulamak için önemlidir. 'أول' (ilk) kelimesi ise, zamanın akışında ilkleri hatırlatarak, geçmişle olan ilişkimizin sürekliliğini simgeler. Bu kelimelerin sık kullanılması, Kur'an'ın temel mesajlarını pekiştirmekte ve okuyucuya derin bir anlam katmaktadır.
رب
100
أب
45
أول
30
Şuara Suresi 26. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:
Meal Sahibi | Kullanılan İfade | Dilsel Tonu |
---|---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı Meali | Musa, sizin de Rabbinizdir dedi, sizden önce gelip geçen atalarınızın da Rabbi. | Açıklayıcı |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) | Mûsâ, “O, sizin de Rabbiniz, geçmiş atalarınızın da Rabbidir” dedi. | Modern |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali | Musa dedi ki: "O sizin de Rabbiniz, daha önce ki atalarınızın da Rabbidir." | Geleneksel |
Mehmet Okuyan Meali | (Musa ise) “O, sizin de Rabbinizdir; önceki atalarınızın da Rabbidir.” demişti. | Edebi |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali | (Musa aleyhisselâm da) «Dedi ki: «Sizin Rabbinizdir ve sizin evvelki atalarınızın Rabbidir.» | Geleneksel |
Süleyman Ateş Meali | (Musa): "O sizin de Rabbiniz, önceki atalarınızın da Rabbidir" dedi. | Açıklayıcı |
Süleymaniye Vakfı Meali | Musa devam etti: “O, sizin de gelmiş geçmiş bütün atalarınızın da sahibidir.” | Açıklayıcı |
Yaşar Nuri Öztürk Meali | Mûsa dedi: "O hem sizin Rabbinizdir hem de önceki atalarınızın Rabbidir." | Modern |
Tabloda görüldüğü üzere, birçok mealde 'Rabbiniz' ifadesi ortak bir şekilde kullanılmıştır. Bu ifade, okuyucunun ayetin ana mesajını daha iyi kavramasına olanak tanıyan bir dilsel öğedir. Ayrıca, 'önceki atalarınız' ifadesi de birçok mealde benzer şekilde yer almakta, bu da geçmişle olan bağı vurgulamak için önemli bir unsur olarak karşımıza çıkmaktadır. Dikkat çeken farklılıklara ise, bazı meallerin 'sizin de' ve 'hem de' gibi eklemelerle daha akıcı bir anlatım sunduğu görülmektedir. Örneğin, Yaşar Nuri Öztürk'ün mealinde 'hem de' kullanımı, bir yandan iki tarafı birleştirirken diğer yandan da akıcılığı artırmaktadır. Bu çeşitlilik, Kur'an ayetlerinin kelime haznesindeki zenginliği ve okura sunulan farklı bakış açılarını yansıtmaktadır.