الشُّعَرَاءِ

Şuara Suresi 28. Ayet

قَالَ

رَبُّ

الْمَشْرِقِ

وَالْمَغْرِبِ

وَمَا

بَيْنَهُمَاۜ

اِنْ

كُنْتُمْ

تَعْقِلُونَ

٢٨

Kâle rabbu-lmeşriki velmaġribi vemâ beynehumâ(s) in kuntum ta’kilûn(e)

Mûsâ, "O, doğunun da batının da ve ikisi arasındaki her şeyin de Rabbidir. Eğer düşünüyorsanız bu, böyledir" dedi.

Surenin tamamını oku

Şuara Suresi 28. Ayet Meâlleri

Meâller
Meâl Sahibiİfade
Abdulbaki Gölpınarlı MealiMusa, doğunun da Rabbidir dedi, batının da ve ikisi arasında bulunanların da düşünüp akıl ediyorsanız.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)Mûsâ, “O, doğunun da batının da ve ikisi arasındaki her şeyin de Rabbidir. Eğer düşünüyorsanız bu, böyledir” dedi.
Elmalılı Hamdi Yazır MealiMusa devamla şöyle söyledi: "Şayet aklınızı kullansanız (anlarsınız ki), O, doğunun, batının ve ikisinin arasında bulunanların Rabbidir."
Mehmet Okuyan Meali(Musa ise) “Aklınızı kullanırsanız (anlarsınız ki Allah), doğunun, batının ve ikisi arasında bulunanların da Rabbidir.” demişti.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali(Hazreti Mûsa da) Dedi ki: «Maşrıkın ve mağrıbın ve bunların aralarında olanların Rabbidir. Eğer siz âkilâne düşünürler oldunuz iseniz.»
Süleyman Ateş Meali(Musa): "Eğer düşünürseniz O, doğunun batının ve bunlar arasında bulunanların da Rabbidir" dedi.
Süleymaniye Vakfı MealiMusa; “Doğunun, Batının ve ikisinin arasında olan her şeyin sahibidir, aklınızı çalıştırırsanız” dedi.
Yaşar Nuri Öztürk MealiMûsa dedi: "Eğer aklınızı işletirseniz O, doğunun, batının ve bunlar arasındakilerin de Rabbidir."

Şuara Suresi 28. Ayet Hakkında Genel Bilgiler

Genel Bilgiler
SureŞuara
Sure Numarası26
Ayet Numarası28
Sure TürüMekki
Bulunduğu Cüz19
Kur'an Sayfası501
Toplam Harf Sayısı69
Toplam Kelime Sayısı14

Şuara Suresi, Mekke döneminde inmiş olan ve peygamberlerin hikayelerini ve toplumlarının başlarına gelen olayları anlatan bir suredir. Bu surede, özellikle Musa Peygamber'in Firavun ile olan mücadelesi üzerine yoğunlaşılmaktadır. 28. ayet ise Musa'nın, Allah'ın evrensel otoritesini vurguladığı bir ifadedir. Bu ayette, doğu ve batının yanı sıra ikisi arasında bulunan her şeyin de Allah'a ait olduğu belirtilmektedir. Bu ifadeler, insanları düşünmeye ve akıllarını kullanmaya teşvik ederken, Allah'ın kudretini ve varlığının evrenselliğini hatırlatmaktadır. Ayetin genel içeriği, insanları sorgulayıcı bir düşünce yapısına yönlendirmek amacı taşımaktadır. Bu bağlamda, ayet sadece bir bilgi vermekle kalmayıp, aynı zamanda bir inanç ve düşünce sistemini de destekler niteliktedir. Ayet, insanlar arasında farkındalık yaratmak ve Allah'ın büyüklüğünü ifade etmek için önemli bir yere sahiptir.

Şuara Suresi 28. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:

Dil bilgisi açıklamaları
KelimeTemel Anlamı
مَشْرِقَDoğu
مَغْرِبَBatı
رَبُّRab
عَقَلَDüşünmek
أَمْرٌHer şey

Ayetin telaffuzunda dikkat çeken bazı tecvid kuralları bulunmaktadır. Özellikle "عَقَلَ" kelimesindeki idgam ve "مَشْرِقَ" ile "مَغْرِبَ" kelimelerinin uzatma (med) kuralları açısından önemi vardır.

Şuara Suresi 28. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:

İstatiksel bilgiler
KelimeTemel AnlamıKur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı
مَشْرِقَDoğu16
مَغْرِبَBatı12
رَبُّRab225

Ayet içerisinde geçen kelimelerden "مَشْرِقَ" (Doğu) kelimesi, Kur'an'da 16 defa geçerken, "مَغْرِبَ" (Batı) kelimesi 12 defa geçmektedir. Ancak "رَبُّ" (Rab) kelimesi oldukça sık kullanılarak 225 defa geçiş yapmıştır. Bu durum, Allah'ın otoritesinin ve varlığının evrenselliğinin vurgulanması açısından önemlidir. Doğu ve batı kavramlarının sık kullanılması, insanların coğrafi ve manevi yönlerini anlamalarına yardımcı olurken, Rab ifadesinin yaygın kullanımı ise Allah'ın tüm varlık üzerindeki hakimiyetini pekiştirmektedir.

رَبُّ

225

مَشْرِقَ

16

مَغْرِبَ

12

Kelimelerin Kur'an'da geçiş grafiği

Şuara Suresi 28. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:

Ayetin meallerindeki dilsel farklılıklar
Meal SahibiKullanılan İfadeDilsel Tonu
Abdulbaki Gölpınarlıdoğunun da RabbidirGeleneksel
Diyanet İşleridoğunun da batının da ve ikisi arasındaki her şeyin de RabbidirAçıklayıcı
Elmalılı Hamdi YazırŞayet aklınızı kullansanızEdebi
Mehmet OkuyanAklınızı kullanırsanızModern
Ömer Nasuhi BilmenEğer siz âkilâne düşünürler oldunuz isenizGeleneksel
Süleyman AteşEğer düşünürsenizAçıklayıcı
Süleymaniye Vakfıaklınızı çalıştırırsanızModern
Yaşar Nuri ÖztürkEğer aklınızı işletirsenizModern