Şuara Suresi 57. Ayet Meâlleri
Meâl Sahibi | İfade |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı Meali | Derken onları bahçelerden, kaynaklardan sürüp çıkardık. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) | 57,58. Biz de Firavun’un kavmini bahçelerden, pınar başlarından, servetlerden ve iyi bir konumdan çıkardık. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali | Ama (sonunda) biz, onları (Firavun ve kavmini) bahçelerden, pınarlardan, |
Mehmet Okuyan Meali | 57,58. Onları (Firavun ve halkını) bahçeler(in)den, (su) kaynaklarından, hazinelerden ve değerli makamlardan çıkarmıştık. |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali | Cenâb-ı Hak da buyuruyor ki: «Artık biz onları bostanlardan, ırmaklardan çıkardık.» |
Süleyman Ateş Meali | Böylece biz onları çıkardık: bahçeler(in)den, çeşmeler(in)den. |
Süleymaniye Vakfı Meali | Böylece Firavun’u ve yandaşlarını bahçelerden, pınarlardan ayırdık, |
Yaşar Nuri Öztürk Meali | Bunun üzerine biz onları bahçelerinden, pınarlarından çıkardık. |
Şuara Suresi 57. Ayet Hakkında Genel Bilgiler
Sure | Şuara |
Sure Numarası | 26 |
Ayet Numarası | 57 |
Sure Türü | Mekki |
Bulunduğu Cüz | 19 |
Kur'an Sayfası | 495 |
Toplam Harf Sayısı | 64 |
Toplam Kelime Sayısı | 12 |
Şuara Suresi, Mekke döneminde inmiş olup, genel olarak peygamberlerin gönderilişinden, kavimlerin helak oluşlarından ve ahiret inancından bahsetmektedir. Bu surede, özellikle Hz. Musa ve Firavun arasında geçen mücadele ön plana çıkar. 57. ayet, Allah'ın Firavun’un kavmini bahçelerden ve kaynaklardan çıkardığını ifade ederken, bu durum Firavun’un zalimliği ve onun kavminin helaki ile ilgili bir bağlamda değerlendirilmelidir. Ayet, Firavun’un topluluğunun geçmişteki refah haline ve onların sonrasında yaşadıkları düşüşe dikkat çeker. Temel mesaj, Allah’ın kudretinin sınır tanımaz olduğudur. Bu sure, Allah’ın varlığını ve tevhid inancını güçlendiren bir yapıya sahiptir. İfade tarzı, dinleyicilerin dikkatini çekmekte ve onları düşündürmeye yönlendirmektedir.
Şuara Suresi 57. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:
Kelime | Temel Anlamı |
---|---|
bahçeler | bahçeler |
pınarlar | çeşmeler |
çıkardık | çıkardık |
Ayetin telaffuzunda dikkat çeken bazı tecvid kuralları arasında, 'çıkardık' kelimesindeki 'k' harfi idgam uygulanması ile daha akıcı bir şekilde söylenir.
Şuara Suresi 57. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:
Kelime | Temel Anlamı | Kur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı |
---|---|---|
bahçeler | bahçeler | 6 |
pınarlar | çeşmeler | 5 |
çıkardık | çıkardık | 3 |
Ayet içinde geçen 'bahçeler', 'pınarlar' ve 'çıkardık' kelimeleri, Kur'an'ın çeşitli yerlerinde sıklıkla geçmektedir. Bu kelimelerin çok kullanılması; genel olarak Allah'ın kudretini, nimetlerini ve insanlara sunduğu bolluğu vurgulamak için önemlidir. Özellikle 'bahçeler' ve 'pınarlar' kelimeleri, insanların yaşam alanlarını ve doğal güzelliklerini temsil ederken, 'çıkardık' kelimesi de bir değişimi, dönüşümü ifade etmektedir. Bu bağlamda, hem tarihsel bir olayın anlatımı hem de ahlaki bir ders verilmesi açısından büyük bir öneme sahiptir.
bahçeler
6
pınarlar
5
çıkardık
3
Şuara Suresi 57. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:
Meal Sahibi | Kullanılan İfade | Dilsel Tonu |
---|---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | bahçelerden, kaynaklardan sürüp çıkardık. | Açıklayıcı |
Diyanet İşleri | bahçelerden, pınar başlarından... | Geleneksel |
Elmalılı Hamdi Yazır | bahçelerden, pınarlardan... | Geleneksel |
Mehmet Okuyan | bahçeler(in)den, (su) kaynaklarından... | Modern |
Ömer Nasuhi Bilmen | bostanlardan, ırmaklardan... | Geleneksel |
Süleyman Ateş | bahçeler(in)den, çeşmeler(in)den. | Açıklayıcı |
Süleymaniye Vakfı | bahçelerden, pınarlardan ayırdık. | Açıklayıcı |
Yaşar Nuri Öztürk | bahçelerinden, pınarlarından çıkardık. | Modern |
Ayetin farklı meallerinde, özellikle 'bahçelerden' ve 'pınarlar' gibi kavramlar çoğunlukla ortak bir şekilde kullanılmıştır. Bu ifadelerin sık tercih edilmesi, ayetin mesajının anlaşılmasını kolaylaştırmakta ve okuyucuya net bir görüntü sunmaktadır. Ancak, bazı meallerde 'bostanlardan' gibi alternatif kelimelerin kullanılması, dil açısından farklılık göstermektedir. Bu durum, kelimelerin eş anlamlı olmasından kaynaklanmakta ve anlamda ciddi bir farklılık oluşturmamaktadır. Bununla birlikte, bazı meallerin modern veya geleneksel bir tona sahip olması, okuyucu kitlesine göre değişiklik göstermektedir. Genel olarak, ana mesajın korunması ile birlikte, kullanılan dilin akıcılığı ve anlaşılabilirliği üzerinde durulmuştur.