Şuara Suresi 65. Ayet Meâlleri
Meâl Sahibi | İfade |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı Meali | Musa'yı ve onunla beraber bulunanların hepsini kurtardık. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) | Mûsâ’yı ve beraberindekilerin hepsini kurtardık. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali | Musa ve beraberindekilerin hepsini kurtardık, |
Mehmet Okuyan Meali | Musa ve beraberindekilerin hepsini kurtarmıştık. |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali | Ve Mûsa'yı ve O'nunla beraber olanların cümlesini necâta erdirdik. |
Süleyman Ateş Meali | Musa'yı ve beraberinde olanları tamamen kurtardık. |
Süleymaniye Vakfı Meali | Musa’yı ve beraberinde olan herkesi kurtardık. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali | Mûsa'yı ve beraberindekileri toptan kurtardık. |
Şuara Suresi 65. Ayet Hakkında Genel Bilgiler
Sure | Şuara |
Sure Numarası | 26 |
Ayet Numarası | 65 |
Sure Türü | Mekki |
Bulunduğu Cüz | 19 |
Kur'an Sayfası | 486 |
Toplam Harf Sayısı | 56 |
Toplam Kelime Sayısı | 11 |
Şuara Suresi, Mekke döneminde inmiş bir suredir ve 227 ayetten oluşmaktadır. Bu sure, özellikle peygamberlerin ve onların kavimleri arasındaki tartışmalara, inkâr edenlerin akıbetine ve Allah’ın kudretine vurgu yapmaktadır. Ayet 65, Hz. Musa'nın Firavun’a karşı mücadelesinin bir parçası olarak, ona ve yanındakilere olan kurtuluşlarını ifade etmektedir. Bu bağlamda, ayet, Musa'nın liderliğinde gerçekleştirilen bu kurtuluş eyleminin önemine dikkat çekmektedir. Sure genel olarak, ilahi mesajın kabul edilmemesi durumunda yaşanacak sonuçları, inananların Allah tarafından korunacağına dair güvenceyi ve Allah'ın kudretini vurgulayan bir yapıya sahiptir. Ayet, Musa'nın ve beraberindekilerin kurtuluşu üzerinden, inananların her daim Allah'ın koruması altında olduğunu ifade eden bir örnek teşkil eder. Bu bağlamda, ayet, bir güvence ve teselli kaynağıdır.
Şuara Suresi 65. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:
Kelime | Temel Anlamı |
---|---|
مُوسَى | Musa |
وَ | ve |
كُمْ | beraberindekiler |
نَجَّيْنَا | kurtardık |
كُلَّهُمْ | hepsini |
Ayet, Arapça dil bilgisi açısından özellikle bağlaç ve zamir kullanımına dikkat çekmektedir. 'وَ' (ve) bağlacı, Musa ve beraberindekileri bir araya getirmek için kullanılırken, 'كُلَّهُمْ' (hepsini) kelimesi, grupta yer alan tüm insanların kurtarıldığını vurgular. Bu tür ifadeler, ayetin anlamını güçlendirir.
Şuara Suresi 65. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:
Kelime | Temel Anlamı | Kur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı |
---|---|---|
مُوسَى | Musa | 136 |
كُلَّهُمْ | hepsini | 2 |
نَجَّيْنَا | kurtardık | 5 |
Ayet içerisinde geçen kelimelerin Kur'an'da toplam geçiş sayıları, onların önemini ve vurgusunu açıkça göstermektedir. 'مُوسَى' kelimesinin 136 kez geçmesi, Hz. Musa'nın rolünün ve öneminin sıkça vurgulandığını gösterir. 'نَجَّيْنَا' kelimesinin 5 kez geçişi, kurtuluş teması etrafında dönen anlatıların sıkça işlenmesi bakımından önem taşır. Son olarak, 'كُلَّهُمْ' kelimesinin 2 kez geçişi, toplu kurtuluş fikrinin altını çizmektedir.
مُوسَى
136
نَجَّيْنَا
5
كُلَّهُمْ
2
Şuara Suresi 65. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:
Meal Sahibi | Kullanılan İfade | Dilsel Tonu |
---|---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | Musa'yı ve onunla beraber bulunanların hepsini kurtardık. | Açıklayıcı |
Diyanet İşleri | Mûsâ’yı ve beraberindekilerin hepsini kurtardık. | Geleneksel |
Elmalılı Hamdi Yazır | Musa ve beraberindekilerin hepsini kurtardık. | Geleneksel |
Mehmet Okuyan | Musa ve beraberindekilerin hepsini kurtarmıştık. | Modern |
Ömer Nasuhi Bilmen | Ve Mûsa'yı ve O'nunla beraber olanların cümlesini necâta erdirdik. | Açıklayıcı |
Süleyman Ateş | Musa'yı ve beraberinde olanları tamamen kurtardık. | Modern |
Süleymaniye Vakfı | Musa’yı ve beraberinde olan herkesi kurtardık. | Açıklayıcı |
Yaşar Nuri Öztürk | Mûsa'yı ve beraberindekileri toptan kurtardık. | Modern |
Tablodan da görülebileceği gibi, çoğu mealde 'Musa'yı ve beraberindekileri' ifadesi sıkça tercih edilmiştir. Bu ifade, ayetin ana temasını güçlü bir şekilde yansıtmaktadır. 'Kurtardık' ya da 'kurtarmıştık' gibi fiil kullanımları farklı meallerde karşımıza çıkmakla birlikte, anlam açısından büyük bir farklılık yoktur. Bunun yanı sıra, 'necâta erdirdik' gibi daha edebi ve geleneksel ifadeler ise bazı meallerde tercih edilmiştir. Bu durum, farklı meallerin dilsel tonunu ve üslubunu belirlerken, anlamda ise genel olarak benzer bir mesaj iletmektedir.