الشُّعَرَاءِ

Şuara Suresi 80. Ayet

وَاِذَا

مَرِضْتُ

فَهُوَ

يَشْف۪ينِۖ

٨٠

Ve-iżâ meridtu fehuve yeşfîn(i)

"Hastalandığımda da O bana şifa verir."

Surenin tamamını oku

Şuara Suresi 80. Ayet Meâlleri

Meâller
Meâl Sahibiİfade
Abdulbaki Gölpınarlı MealiVe hastalandığım zaman o şifa verir bana.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)“Hastalandığımda da O bana şifa verir.”
Elmalılı Hamdi Yazır Meali"Hastalandığım zaman bana O, şifâ verir."
Mehmet Okuyan MealiHastalandığımda bana şifa verendir.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali«Ve hasta olduğum zaman bana ancak o şifa verir.»
Süleyman Ateş MealiHastalandığım zaman bana şifa veren O'dur.
Süleymaniye Vakfı MealiHastalandığımda bana o şifa verir.
Yaşar Nuri Öztürk Meali"Hastalandığımda O'dur bana şifa ulaştıran."

Şuara Suresi 80. Ayet Hakkında Genel Bilgiler

Genel Bilgiler
SureŞuara
Sure Numarası26
Ayet Numarası80
Sure TürüMekki
Bulunduğu Cüz19
Kur'an Sayfası496
Toplam Harf Sayısı42
Toplam Kelime Sayısı10

Şuara Suresi, Mekke'de inmiş olan ve genellikle peygamberlerin hikayelerine yer veren bir suredir. Bu sure, inkarcı bir toplumun içinde iman edenlerin yaşadığı zorlukları ve peygamberlerin bu zorluklar karşısındaki sabırlarını anlatır. Ayet 80, özellikle hastalık zamanında Allah'ın rahmetine ve şifasına duyulan güveni ifade eden bir ifadedir. Bu bağlamda, Ayet 80, bireyin zayıf anlarında bile Allah'a güvenmesini ve O'na başvurmasını teşvik eden bir mesaj taşımaktadır. Ayet, yalnızca fiziksel sağlıkla değil, aynı zamanda ruhsal ve manevi sağlıkla da ilişkilidir. Hastalık durumunda Allah'a yönelmenin önemine vurgu yapmaktadır. Genel olarak, Şuara Suresi, inananların düşmanları karşısındaki direnişini ve Allah'ın yardımına olan güveni pekiştirmektedir. Bu sure, birçok peygamberin hikayesini anlatarak, insanlara tarih boyunca karşılaştıkları zorluklarda nasıl bir yol izlemeleri gerektiğinin örneklerini sunmaktadır.

Şuara Suresi 80. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:

Dil bilgisi açıklamaları
KelimeTemel Anlamı
شَفَاءٌŞifa
مَرَضٌHastalık
أُعَافِيŞifa vermek

Ayet içinde dikkat çeken temel kelimeler arasında 'şifa' (شَفَاءٌ), 'hastalık' (مَرَضٌ) ve 'şifa vermek' (أُعَافِي) bulunmaktadır. Bu kelimeler, hastalık ve şifa teması etrafında dönen önemli kavramlardır. Tecvid kuralları açısından, 'اَعَافِي' kelimesinin başındaki 'ا' harfi maddi olmayan bir med ile okunur, 'مَرَضٌ' kelimesindeki 'م' harfi ise idgamlı bir şekilde okunabilir.

Şuara Suresi 80. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:

İstatiksel bilgiler
KelimeTemel AnlamıKur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı
شَفَاءٌŞifa24
مَرَضٌHastalık10
أُعَافِيŞifa vermek5

Kelime analizine göre, 'şifa' kelimesi Kur'an'da toplam 24 defa geçmektedir. Bu kelimenin sık kullanılması, sağlık, iyileşme ve manevi destek arayışını vurgulamakta; insanlara Allah'ın şifa verici özelliğini hatırlatmaktadır. 'مَرَضٌ' yani hastalık kelimesi ise 10 defa geçmekte, bu da insanın zayıf anlarının ve acizliğinin farkında olması gerektiğine işaret etmektedir. 'أُعَافِي' kelimesi ise 5 defa geçmektedir ve bu da şifa vermek teması etrafındaki vurguyu pekiştirmektedir.

شَفَاءٌ

24

مَرَضٌ

10

أُعَافِي

5

Kelimelerin Kur'an'da geçiş grafiği

Şuara Suresi 80. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:

Ayetin meallerindeki dilsel farklılıklar
Meal SahibiKullanılan İfadeDilsel Tonu
Abdulbaki GölpınarlıO şifa verir bana.Geleneksel
Diyanet İşleri Meali (Yeni)O bana şifa verir.Modern
Elmalılı Hamdi YazırO, şifa verir.Geleneksel
Mehmet OkuyanBana şifa verendir.Açıklayıcı
Ömer Nasuhi BilmenAncak o şifa verir.Geleneksel
Süleyman AteşO'dur bana şifa veren.Modern
Süleymaniye VakfıO şifa verir.Geleneksel
Yaşar Nuri ÖztürkO'dur bana şifa ulaştıran.Açıklayıcı

Tabloya bakıldığında, birçok mealde 'O şifa verir' ifadesinin tekrarlandığı görülmektedir. Bu, Allah'ın şifa veren özelliğinin vurgulanması açısından ortak bir tercih olarak değerlendirilebilir. 'Şifa verir' ve 'şifa ulaştıran' ifadeleri, aynı anlamı taşımakta ancak farklı bir üslup ve ton ile sunulmaktadır. Geleneksel meallerde daha çok 'vermek' ifadesi öne çıkarken, modern ve açıklayıcı meallerde ise daha çeşitli sözcük seçimleri dikkat çekmektedir. Bu farklılıklar, yazarların üslup tercihlerine ve hedef kitleye yönelik yaklaşımlarına işaret etmektedir. Ayrıca, dil açısından bazı ifadeler eş anlamlı olarak kabul edilebilirken, bazıları daha derin bir anlam farkı taşıyabilir. Örneğin, 'ulaştırmak' kelimesi, şifanın bir süreç içinde geldiğini vurgularken, 'vermek' kelimesi doğrudan bir eylemi ifade etmekte.