Şuara Suresi 96. Ayet Meâlleri
Meâl Sahibi | İfade |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı Meali | Orada birbirleriyle çekişerek derler ki. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) | Orada onlar taptıklarıyla çekişerek şöyle derler: |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali | Ve bütün o İblis orduları onun içinde birbirleriyle çekişirlerken dediler ki: |
Mehmet Okuyan Meali | (Cehennemlikler) orada birbirleriyle çekişerek şöyle diyeceklerdir: |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali | Ve onlar orada birbirleriyle husumette bulunarak diyecekler ki: |
Süleyman Ateş Meali | Onlar orada (putlarıyle) çekişerek derler ki: |
Süleymaniye Vakfı Meali | Orada onlar biri birleriyle tartışırken şöyle derler: |
Yaşar Nuri Öztürk Meali | Onun içinde birbiriyle çekişirlerken şöyle derler: |
Şuara Suresi 96. Ayet Hakkında Genel Bilgiler
Sure | Şuara |
Sure Numarası | 26 |
Ayet Numarası | 96 |
Sure Türü | Mekki |
Bulunduğu Cüz | 19 |
Kur'an Sayfası | 501 |
Toplam Harf Sayısı | 54 |
Toplam Kelime Sayısı | 12 |
Şuara Suresi, Mekki bir sure olup, genel olarak peygamberlerin hikayeleri, ahiret hayatı ve insanların amellerinin sonuçları hakkında bilgiler içermektedir. Surenin temel amacı, insanları uyararak onları Allah'a yönlendirmektir. Şuara Suresi, Kur'an'ın 26. suresi olup, özellikle peygamberlerin karşılaştığı zorluklar ve toplumların onlara karşı tutumları gibi temaları ele alır. 96. ayetinde ise, cehenneme gidecek olan kişilerin, orada birbirleriyle tartışacakları ve tapındıkları putlar hakkında konuşacakları belirtilir. Bu ayet, cehennemin korkunç atmosferi ve cehennemlikler arasında geçen tartışmalarla ilgili bir sahne tasvir eder. Ayet, insanların bu dünya hayatında yaptıkları seçimlerin sonuçlarına dair bir hatırlatma niteliği taşır. Ayrıca, ayetin geçtiği bu sure, insanlara ahlaklı bir yaşam sürmeleri yönünde tavsiyelerde bulunarak, bu tür tartışmalara sürüklenmemeleri gerektiğini vurgular.
Şuara Suresi 96. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:
Kelime | Temel Anlamı |
---|---|
يَقُولُونَ | derler |
مَكَانَ | orada |
يَتَخَاصَمُونَ | çekişirler |
Ayet içindeki önemli kelimelerden biri 'يَقُولُونَ' (derler) kelimesidir ve bu kelime, iletişimi ve ifade etmeyi simgeler. 'مَكَانَ' (orada) kelimesi, ayetin geçtiği yerin vurgusunu yapar. 'يَتَخَاصَمُونَ' (çekişirler) kelimesi ise, çatışma ve karşıtlık anlamını taşır. Bu kelimelerin telaffuzunda dikkat edilmesi gereken bazı tecvid kuralları vardır; örneğin 'يَتَخَاصَمُونَ' kelimesinde 'idgam' kuralı uygulanılarak düzgün bir ses akışı sağlanabilir.
Şuara Suresi 96. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:
Kelime | Temel Anlamı | Kur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı |
---|---|---|
يَقُولُونَ | derler | 19 |
مَكَانَ | orada | 39 |
يَتَخَاصَمُونَ | çekişirler | 7 |
Ayet içinde geçen kelimeler, Kur'an'da çeşitli bağlamlarda sıklıkla kullanılmaktadır. 'يَقُولُونَ' (derler) kelimesi, insanların iletişim kurma ve ifade etme eylemlerini simgelerken, 'مَكَانَ' (orada) kelimesi ise yer ve konum ifade eder. 'يَتَخَاصَمُونَ' (çekişirler) kelimesi ise, çatışma ve tartışma durumlarını anlatmaktadır. Bu kelimelerin tekrar kullanımı, Kur'an'da insan ilişkileri ve sosyal etkileşimlerin, özellikle de olumsuz biçimlerinin önemine dikkat çekmektedir.
مَكَانَ
39
يَقُولُونَ
19
يَتَخَاصَمُونَ
7
Şuara Suresi 96. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:
Meal Sahibi | Kullanılan İfade | Dilsel Tonu |
---|---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | birbirleriyle çekişerek derler | Açıklayıcı |
Diyanet İşleri (Yeni) | onlar taptıklarıyla çekişerek derler | Geleneksel |
Elmalılı Hamdi Yazır | İblis orduları onun içinde birbirleriyle çekişirlerken dediler ki | Edebi |
Mehmet Okuyan | (Cehennemlikler) orada birbirleriyle çekişerek şöyle diyeceklerdir | Açıklayıcı |
Ömer Nasuhi Bilmen | onlar orada birbirleriyle husumette bulunarak diyecekler ki | Geleneksel |
Süleyman Ateş | onlar orada (putlarıyla) çekişerek derler | Açıklayıcı |
Süleymaniye Vakfı | Orada onlar biri birleriyle tartışırken şöyle derler | Modern |
Yaşar Nuri Öztürk | biriyle çekişirlerken şöyle derler | Modern |
Yukarıda incelenen meallerde bazı ortak ifadeler öne çıkmaktadır. 'birbirleriyle çekişerek' ifadesi, birçok mealde benzer olarak kullanılmakta ve bu tabir, ayetin genel anlamını yansıtmakta. Bunun yanı sıra 'orada' kelimesi de pek çok mealde geçmekte ve bu durum, olayın geçtiği yeri vurgulamak amacı taşımaktadır. Ancak bazı farklılıklar da dikkat çekmektedir. Örneğin, Diyanet İşleri mealinde 'onlar taptıklarıyla çekişerek' ifadesi, belirli bir inanç ve kültürel bağlamı belirtirken; Elmalılı Hamdi Yazır'da ise 'İblis orduları' ifadesi, daha edebi bir anlatıma sahiptir. Bu tür farklılıklar, meallerin dilsel tonunun ve anlatım tarzının çeşitliliğini yansıtmaktadır.