Şura Suresi 22. Ayet Meâlleri
Meâl Sahibi | İfade |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı Meali | Görürsün ki zulmedenler, kazandıkları şeylerden dolayı korkup durular ve korktukları da başlarına gelecek ve inananlar ve iyi işlerde bulunanlarsa cennet bahçelerindedir, onlarındır Rableri katında ne dilerlerse; bu, pek büyük bir lütuftur, ihsandır. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) | Sen, zalimlerin yaptıkları şeyler tepelerine inerken bu yüzden korku ile titrediklerini göreceksin. İnanıp yararlı işler yapanlar da cennet bahçelerindedirler. Onlar için Rableri katında diledikleri her şey vardır. İşte bu büyük lütuftur. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali | Sen kıyamet günü kazandıkları şeyin cezası başlarına gelirken zalimlerin korkudan titrediklerini görürsün. İman edip salih amel işleyenler ise cennet bahçelerindedirler. Rablerinin yanında onlar için istedikleri her şey vardır. İşte büyük lütuf budur. |
Mehmet Okuyan Meali | Yaptıkları şeyler başlarına gelirken zalimlerin korkudan titrediklerini göreceksin. İman edip iyi işler yapanlar da cennetlerin bahçelerinde (olacaklar)dır. Rablerinin katında onlara diledikleri her şey vardır. Asıl büyük lütuf işte budur. |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali | Zalimleri göreceksin ki, kazanmış oldukları şeylerden dolayı korkuculardır. Ve o (korktukları şey) onlara vaki olacaktır ve imân edenler ve sâlih sâlih amellerde bulunanlar ise cennetlerin bahçelerindedir. Onlar için Rablerinin indinde diledikleri şeyler vardır. İşte budur o en büyük inâyet. |
Süleyman Ateş Meali | Yaptıkları işler başlarına inerken zalimlerin, korkudan titrediklerini görürsün. Fakat inanıp iyi işler yapanlar cennet bahçelerindedirler. Rablerinin yanında onlara diledikleri her şey vardır. İşte büyük lutuf budur. |
Süleymaniye Vakfı Meali | Yanlış yolda olanların yaptıklarından dolayı korktuklarını görürsün. Korktukları başlarına gelecektir. İnanıp güvenen ve iyi işler yapmış olanlar ise cennette su başlarında olacaklardır. Beğendikleri her şey Sahiplerinin katında onlar içindir. Bu, büyük bir ikramdır. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali | Kazandıkları, tepelerine inerken o zalimlerin korkudan titrediklerini göreceksin. İman edip hayra ve barışa yönelik işler yapanlarsa cennetlerin bahçelerindedir. Rableri katında kendileri için, diledikleri her şey vardır. İşte budur o büyük lütuf. |
Şura Suresi 22. Ayet Hakkında Genel Bilgiler
Sure | Şura |
Sure Numarası | 42 |
Ayet Numarası | 22 |
Sure Türü | Mekki |
Bulunduğu Cüz | 24 |
Kur'an Sayfası | 503 |
Toplam Harf Sayısı | 146 |
Toplam Kelime Sayısı | 31 |
Şura Suresi, Mekke döneminde inen ve toplumsal adalet ile dini öğretileri öne çıkaran bir suredir. Bu surede, toplumda zulüm ve haksızlık yapanların sonunun kötü olacağına, inananlar ve iyi işlerde bulunanların ise Allah katında büyük mükafatlar elde edeceğine dair müjdeler verilmektedir. Ayet 22, zalimlerin korkuları ve başlarına gelecek olan cezalarla ilgili bir tasvir sunarken, inananların cennetteki ödüllerini vurgular. Ayetin genel bağlamı, ahlaki değerler, adalet ve insanlık onurunu koruma üzerine odaklanmaktadır. Kıyamet gününe dair yaklaşımlar sergilenirken, müminlerin umut dolu bir gelecekleri olduğuna dikkat çekilmektedir. Zalimlerin korkuları ise, yaptıklarının sonuçlarını görecekleri günle ilişkilendirilmiştir. Bu bağlamda, ayet, insanların davranışlarının sonuçları ile yüzleşecekleri mesajını taşımaktadır.
Şura Suresi 22. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:
Kelime | Temel Anlamı |
---|---|
زَالِمِينَ | Zalimler |
كَسَبُوا | Kazandıkları |
خَوْفًا | Korku |
عِندَ رَبِّهِم | Rableri katında |
لَّهُمْ | Onlar için |
Ayet içinde med ve idgam gibi temel tecvid kuralları bulunmaktadır. Med kuralları, uzun ünlülerin doğru bir şekilde okunmasını sağlarken, idgam kuralları ise bazı harflerin birleştirilmesini ele alır.
Şura Suresi 22. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:
Kelime | Temel Anlamı | Kur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı |
---|---|---|
زَالِمِينَ | Zalimler | 60 |
كَسَبُوا | Kazandıkları | 14 |
خَوْفًا | Korku | 9 |
Ayet içerisinde geçen 'زَالِمِينَ' kelimesi toplamda 60 defa Kur'an'da geçmektedir. Zalimlik, toplumsal adalet ve ahlaki değerler ile ilgili önemli bir tema olduğu için sıkça vurgulanmaktadır. 'كَسَبُوا' kelimesi ise kazançları ve bunların sonuçları açısından 14 kez geçmektedir. İnsanların yaptıkları eylemlerin sonuçları ile yüzleşmeleri gerektiğine dair bir hatırlatma niteliğindedir. 'خَوْفًا' kelimesi ise korku anlamında 9 defa kullanılmıştır ve zalimlerin başlarına gelecek olan şeyler karşısında hissettikleri korkuyu temsil etmektedir.
زَالِمِينَ
60
كَسَبُوا
14
خَوْفًا
9
Şura Suresi 22. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:
Meal Sahibi | Kullanılan İfade | Dilsel Tonu |
---|---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | Görürsün ki zulmedenler, kazandıkları şeylerden dolayı korkup durular | Açıklayıcı |
Diyanet İşleri | Zalimlerin yaptıkları şeyler tepelerine inerken bu yüzden korku ile titrediklerini göreceksin. | Geleneksel |
Elmalılı Hamdi Yazır | Kazandıkları şeyin cezası başlarına gelirken zalimlerin korkudan titrediklerini görürsün. | Geleneksel |
Mehmet Okuyan | Yaptıkları şeyler başlarına gelirken zalimlerin korkudan titrediklerini göreceksin. | Açıklayıcı |
Ömer Nasuhi Bilmen | Zalimleri göreceksin ki, kazanmış oldukları şeylerden dolayı korkuculardır. | Geleneksel |
Süleyman Ateş | Yaptıkları işler başlarına inerken zalimlerin, korkudan titrediklerini görürsün. | Açıklayıcı |
Süleymaniye Vakfı | Yanlış yolda olanların yaptıklarından dolayı korktuklarını görürsün. | Açıklayıcı |
Yaşar Nuri Öztürk | Kazandıkları, tepelerine inerken o zalimlerin korkudan titrediklerini göreceksin. | Açıklayıcı |
Yukarıdaki tabloda, farklı meal sahiplerinin ifade ettikleri ortak özellikler ve dilsel tonları incelenmiştir. Çoğu mealde 'zalimlerin korktukları' ve 'yaptıkları şeylerin kendilerine döneceği' ifadesi benzer şekilde kullanılmıştır. Özellikle bu ifadelerin tercih edilmesi, ayetin ana temasının (zulüm ve onun sonuçları) vurgulanmasını sağlamaktadır. Dikkat çeken farklılıklar ise, bazı meallerde 'korkudan titremek' ifadesi sıkça kullanılırken, bazıları 'korku ile titremek' gibi alternatif ifadeler tercih edilmiştir. Bu gibi farklılıklar, dil açısından eş anlamlı olmasına rağmen okuyucuya farklı duygusal tonlar yansıtabilir.