طٰهٰ

Taha Suresi 117. Ayet

فَقُلْنَا

يَٓا

اٰدَمُ

اِنَّ

هٰذَا

عَدُوٌّ

لَكَ

وَلِزَوْجِكَ

فَلَا

يُخْرِجَنَّكُمَا

مِنَ

الْجَنَّةِ

فَتَشْقٰى

١١٧

Fekulnâ yâ âdemu inne hâżâ ‘aduvvun leke velizevcike felâ yuḣricennekumâ mine-lcenneti feteşkâ

Biz de şöyle dedik: "Ey Adem! Şüphesiz bu (İblis) sen ve eşin için bir düşmandır. Sakın sizi cennetten çıkarmasın; sonra mutsuz olursun."

Surenin tamamını oku

Taha Suresi 117. Ayet Meâlleri

Meâller
Meâl Sahibiİfade
Abdulbaki Gölpınarlı MealiDemiştik ki: Ey Âdem, şüphe yok ki bu, sana ve eşine düşmandır, sakın sizi cennetten çıkarmasın sonra zahmetlere uğrarsınız.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)Biz de şöyle dedik: “Ey Âdem! Şüphesiz bu (İblis), sen ve eşin için bir düşmandır. Sakın sizi cennetten çıkarmasın; sonra mutsuz olursun.”
Elmalılı Hamdi Yazır MealiBiz de (Âdem'e) şöyle demiştik: "Ey Âdem! Şüphesiz bu (İblis) sana ve eşine düşmandır. Sakın sizi cennetten çıkarmasın, sonra bedbaht olursun (sıkıntı çeker, perişan olursun)."
Mehmet Okuyan MealiDemiştik ki: “Ey Âdem! Bu (İblis) hem senin için hem de eşin için düşmandır. Sakın sizi cennetten (bahçeden) çıkarmasın! Sonra sıkıntı çekersin.
Ömer Nasuhi Bilmen MealiBiz de demiştik ki: «Ey Âdem! Bu şüphesiz senin için ve refikan için bir düşmandır. Sizi cennetten çıkarmasın, sonra meşakkate düşmüş olursun.»
Süleyman Ateş MealiDedik ki: "Ey Adem, bu, senin ve eşinin düşmanıdır. Sakın, sizi cennetten çıkarmasın, sonra yorulursun."
Süleymaniye Vakfı MealiDedik ki “Bak Âdem! Bu sana da eşine de düşmandır. Sakın sizi bu bahçeden çıkarmasın yoksa mutsuz olursun.
Yaşar Nuri Öztürk MealiBunun üzerine biz şöyle demiştik: "Ey Âdem! Şu, senin de eşinin de düşmanıdır, dikkat et de sizi cennetten çıkarmasın; sonra bedbaht olursun."

Taha Suresi 117. Ayet Hakkında Genel Bilgiler

Genel Bilgiler
SureTaha
Sure Numarası20
Ayet Numarası117
Sure TürüMekki
Bulunduğu Cüz13
Kur'an Sayfası295
Toplam Harf Sayısı132
Toplam Kelime Sayısı27

Taha Suresi, Mekke döneminde inmiş bir sure olup, ana teması insanın yaratılışı, Allah’a kulluk ve peygamberlerin kıssalarıdır. Bu sure, Hz. Musa'nın kıssasına yoğunlaşarak, onun Allah tarafından nasıl seçildiğini ve Firavun'la olan mücadelesini anlatır. Ayet 117, Hz. Adem'e hitap eden bir ifadedir. Bu ayette, İblis'in Adem ve eşine olan düşmanlığına dikkat çekilmektedir. Ayet, Adem'e bir uyarı niteliğindedir; bu uyarı, onların cennetten çıkarılmamaları için İblis'e karşı dikkatli olmalarını istemektedir. İblis'in düşmanlığı, insanın yaratılışından itibaren süregelen bir temadır. Bu bağlamda, ayet, insanın karşılaştığı zorlukları ve düşmanlıkları anlamasına yardımcı olacak bir mesaj taşımaktadır. Ayrıca, İblis'in Adem'in cennetteki huzurunu bozma çabası, insanın içsel mücadelesinin de bir yansımasıdır. Taha Suresi, bu temalar etrafında dönerken, insanın sorumluluğunu ve iradesini de ön plana çıkarmaktadır.

Taha Suresi 117. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:

Dil bilgisi açıklamaları
KelimeTemel Anlamı
إِنَّŞüphesiz
عَدُوٌّDüşman
فَلاَSakın
تُخْرِجَكُمَاÇıkarmanız
مَشَقَّةٌZahmet

Ayetin tecvid kuralları arasında bazı kelimelerde idgam ve med durumları gözlemlenmektedir. Örneğin, 'عَدُوٌّ' kelimesindeki 'ع' harfi, izhar kuralına göre açık bir şekilde okunacaktır.

Taha Suresi 117. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:

İstatiksel bilgiler
KelimeTemel AnlamıKur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı
عَدُوٌّDüşman10
فَلاَSakın8
إِنَّŞüphesiz18

Kur'an'da geçen 'عَدُوٌّ' kelimesi, insanın karşılaştığı düşmanlık temasını ifade etmek için sıkça kullanılmıştır. 'فَلاَ' kelimesi ise uyarı niteliğindeki ifadelerde yer alması nedeniyle önemli bir yere sahiptir. 'إِنَّ' kelimesi ise kesinlik bildiren bir ifade olarak, ayetlerde sıkça yer alır; bu durum, verilen mesajların ciddiyetini vurgulamaktadır.

إِنَّ

18

عَدُوٌّ

10

فَلاَ

8

Kelimelerin Kur'an'da geçiş grafiği

Taha Suresi 117. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:

Ayetin meallerindeki dilsel farklılıklar
Meal SahibiKullanılan İfadeDilsel Tonu
Abdulbaki GölpınarlıDemiştik ki: Ey Âdem, şüphe yok ki bu, sana ve eşine düşmandır.Geleneksel
Diyanet İşleriEy Âdem! Şüphesiz bu (İblis), sen ve eşin için bir düşmandır.Modern
Elmalılı Hamdi YazırEy Âdem! Şüphesiz bu (İblis) sana ve eşine düşmandır.Geleneksel
Mehmet OkuyanDemiştik ki: Ey Âdem! Bu (İblis) hem senin için hem de eşin için düşmandır.Açıklayıcı
Ömer Nasuhi BilmenBu şüphesiz senin için ve refikan için bir düşmandır.Geleneksel
Süleyman AteşBu, senin ve eşinin düşmanıdır.Açıklayıcı
Süleymaniye VakfıBu sana da eşine de düşmandır.Modern
Yaşar Nuri ÖztürkŞu, senin de eşinin de düşmanıdır.Modern