Taha Suresi 117. Ayet Meâlleri
Meâl Sahibi | İfade |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı Meali | Demiştik ki: Ey Âdem, şüphe yok ki bu, sana ve eşine düşmandır, sakın sizi cennetten çıkarmasın sonra zahmetlere uğrarsınız. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) | Biz de şöyle dedik: “Ey Âdem! Şüphesiz bu (İblis), sen ve eşin için bir düşmandır. Sakın sizi cennetten çıkarmasın; sonra mutsuz olursun.” |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali | Biz de (Âdem'e) şöyle demiştik: "Ey Âdem! Şüphesiz bu (İblis) sana ve eşine düşmandır. Sakın sizi cennetten çıkarmasın, sonra bedbaht olursun (sıkıntı çeker, perişan olursun)." |
Mehmet Okuyan Meali | Demiştik ki: “Ey Âdem! Bu (İblis) hem senin için hem de eşin için düşmandır. Sakın sizi cennetten (bahçeden) çıkarmasın! Sonra sıkıntı çekersin. |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali | Biz de demiştik ki: «Ey Âdem! Bu şüphesiz senin için ve refikan için bir düşmandır. Sizi cennetten çıkarmasın, sonra meşakkate düşmüş olursun.» |
Süleyman Ateş Meali | Dedik ki: "Ey Adem, bu, senin ve eşinin düşmanıdır. Sakın, sizi cennetten çıkarmasın, sonra yorulursun." |
Süleymaniye Vakfı Meali | Dedik ki “Bak Âdem! Bu sana da eşine de düşmandır. Sakın sizi bu bahçeden çıkarmasın yoksa mutsuz olursun. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali | Bunun üzerine biz şöyle demiştik: "Ey Âdem! Şu, senin de eşinin de düşmanıdır, dikkat et de sizi cennetten çıkarmasın; sonra bedbaht olursun." |
Taha Suresi 117. Ayet Hakkında Genel Bilgiler
Sure | Taha |
Sure Numarası | 20 |
Ayet Numarası | 117 |
Sure Türü | Mekki |
Bulunduğu Cüz | 13 |
Kur'an Sayfası | 295 |
Toplam Harf Sayısı | 132 |
Toplam Kelime Sayısı | 27 |
Taha Suresi, Mekke döneminde inmiş bir sure olup, ana teması insanın yaratılışı, Allah’a kulluk ve peygamberlerin kıssalarıdır. Bu sure, Hz. Musa'nın kıssasına yoğunlaşarak, onun Allah tarafından nasıl seçildiğini ve Firavun'la olan mücadelesini anlatır. Ayet 117, Hz. Adem'e hitap eden bir ifadedir. Bu ayette, İblis'in Adem ve eşine olan düşmanlığına dikkat çekilmektedir. Ayet, Adem'e bir uyarı niteliğindedir; bu uyarı, onların cennetten çıkarılmamaları için İblis'e karşı dikkatli olmalarını istemektedir. İblis'in düşmanlığı, insanın yaratılışından itibaren süregelen bir temadır. Bu bağlamda, ayet, insanın karşılaştığı zorlukları ve düşmanlıkları anlamasına yardımcı olacak bir mesaj taşımaktadır. Ayrıca, İblis'in Adem'in cennetteki huzurunu bozma çabası, insanın içsel mücadelesinin de bir yansımasıdır. Taha Suresi, bu temalar etrafında dönerken, insanın sorumluluğunu ve iradesini de ön plana çıkarmaktadır.
Taha Suresi 117. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:
Kelime | Temel Anlamı |
---|---|
إِنَّ | Şüphesiz |
عَدُوٌّ | Düşman |
فَلاَ | Sakın |
تُخْرِجَكُمَا | Çıkarmanız |
مَشَقَّةٌ | Zahmet |
Ayetin tecvid kuralları arasında bazı kelimelerde idgam ve med durumları gözlemlenmektedir. Örneğin, 'عَدُوٌّ' kelimesindeki 'ع' harfi, izhar kuralına göre açık bir şekilde okunacaktır.
Taha Suresi 117. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:
Kelime | Temel Anlamı | Kur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı |
---|---|---|
عَدُوٌّ | Düşman | 10 |
فَلاَ | Sakın | 8 |
إِنَّ | Şüphesiz | 18 |
Kur'an'da geçen 'عَدُوٌّ' kelimesi, insanın karşılaştığı düşmanlık temasını ifade etmek için sıkça kullanılmıştır. 'فَلاَ' kelimesi ise uyarı niteliğindeki ifadelerde yer alması nedeniyle önemli bir yere sahiptir. 'إِنَّ' kelimesi ise kesinlik bildiren bir ifade olarak, ayetlerde sıkça yer alır; bu durum, verilen mesajların ciddiyetini vurgulamaktadır.
إِنَّ
18
عَدُوٌّ
10
فَلاَ
8
Taha Suresi 117. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:
Meal Sahibi | Kullanılan İfade | Dilsel Tonu |
---|---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | Demiştik ki: Ey Âdem, şüphe yok ki bu, sana ve eşine düşmandır. | Geleneksel |
Diyanet İşleri | Ey Âdem! Şüphesiz bu (İblis), sen ve eşin için bir düşmandır. | Modern |
Elmalılı Hamdi Yazır | Ey Âdem! Şüphesiz bu (İblis) sana ve eşine düşmandır. | Geleneksel |
Mehmet Okuyan | Demiştik ki: Ey Âdem! Bu (İblis) hem senin için hem de eşin için düşmandır. | Açıklayıcı |
Ömer Nasuhi Bilmen | Bu şüphesiz senin için ve refikan için bir düşmandır. | Geleneksel |
Süleyman Ateş | Bu, senin ve eşinin düşmanıdır. | Açıklayıcı |
Süleymaniye Vakfı | Bu sana da eşine de düşmandır. | Modern |
Yaşar Nuri Öztürk | Şu, senin de eşinin de düşmanıdır. | Modern |