Taha Suresi 125. Ayet Meâlleri
Meâl Sahibi | İfade |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı Meali | Ya Rabbi der, beni neden kör haşrettin, halbuki ben görüyordum. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) | O da şöyle der: “Rabbim! Dünyada gören bir kimse olduğum hâlde, niçin beni kör olarak haşrettin?” |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali | (O zaman Kur'ândan yüz çeviren kimse) "Rabbim! beni niçin kör olarak haşrettin, oysa ben gören bir kimseydim" der. |
Mehmet Okuyan Meali | (Bu kişi), “Rabbim! Beni neden kör olarak dirilttin? (Oysa) ben gören biriydim.” diyecektir. |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali | Der ki: «Yarabbi! Ne için beni âmâ olarak haşrettin ve halbuki ben görücü idim.» |
Süleyman Ateş Meali | Rabbim der, niçin beni kör sürdün, oysa ben görür idim? |
Süleymaniye Vakfı Meali | Der ki “Ey Rabbim! Beni neden kör olarak getirdin, hâlbuki benim gözlerim görüyordu?” |
Yaşar Nuri Öztürk Meali | O der ki: "Rabbim, beni neden kör haşrettin, ben gören biri idim?" |
Taha Suresi 125. Ayet Hakkında Genel Bilgiler
Sure | Taha |
Sure Numarası | 20 |
Ayet Numarası | 125 |
Sure Türü | Mekki |
Bulunduğu Cüz | 13 |
Kur'an Sayfası | 477 |
Toplam Harf Sayısı | 104 |
Toplam Kelime Sayısı | 19 |
Taha Suresi, Mekke döneminde inmiş olan bir sure olup, genel olarak inanç, tevhid, ahlaki değerler ve peygamberlerin mücadeleleri üzerine odaklanmaktadır. Bu surede, Hz. Musa'nın kıssası, sosyal adalet ve Allah'ın varlığını tanıma, insanın fıtratındaki hakikatler ön plandadır. Ayet 125 ise, kıyamet günü insanın karşılaşacağı sorgu ve hesap verme temalarını ele alarak, özellikle o gün, gözleriyle gerçeği göremeyenlerin durumunu sembolik bir dille anlatmaktadır. Ayet, adalet anlayışını sorgulayan bir bakış açısını yansıtarak, kör olarak haşredilen bir kişinin, dünyada gördüğüne dair itirazda bulunmasını içerir. Bu anlatım, insanların geçici dünya hayatında sahip oldukları gerçeklerle kıyamet gününde yüzleşmelerinin zor olacağına vurgu yapar. Bu noktada, insanlar, yaratılışlarının ve eylemlerinin sonuçlarıyla yüzleşeceklerdir. Ayetin bağlamı, bu tür durumların kıyamet günündeki adalet anlayışının bir yansıması olarak değerlendirilebilir.
Taha Suresi 125. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:
Kelime | Temel Anlamı |
---|---|
رَبِّ | Rabbim |
كَمَا | Neden |
أَعْمَى | Kör |
بَصَر | Görmek |
Ayet içerisinde dikkat çeken bazı tecvid kuralları bulunmaktadır. Örneğin, 'رَبِّ' kelimesinde idgam durumu gözlemlenirken, 'أَعْمَى' kelimesinde ise med uygulanmaktadır.
Taha Suresi 125. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:
Kelime | Temel Anlamı | Kur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı |
---|---|---|
رَبِّ | Rabbim | 33 |
كَمَا | Neden | 15 |
أَعْمَى | Kör | 5 |
Ayet içinde geçen kelimelerin Kur'an'daki tekrar sayıları, kelimelerin önemini gösterir. 'رَبِّ' kelimesi, Allah'a olan bağlılık ve dua temalarını vurguladığından sıkça kullanılır. 'كَمَا' ise sorgulama ve neden-sonuç ilişkisi kurma ihtiyacını ifade eder. 'أَعْمَى' kelimesi, sadece fiziksel bir durumu değil, aynı zamanda insanın ruhsal körlüğünü de metaforik bir şekilde ifade etmek için tercih edilmiştir.
رَبِّ
33
كَمَا
15
أَعْمَى
5
Taha Suresi 125. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:
Meal Sahibi | Kullanılan İfade | Dilsel Tonu |
---|---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | kör haşrettin, halbuki ben görüyordum. | Açıklayıcı |
Diyanet İşleri | niçin beni kör olarak haşrettin? | Modern |
Elmalılı Hamdi Yazır | oysa ben gören bir kimseydim. | Geleneksel |
Mehmet Okuyan | Beni neden kör olarak dirilttin? | Açıklayıcı |
Ömer Nasuhi Bilmen | halbuki ben görücü idim. | Geleneksel |
Süleyman Ateş | niçin beni kör sürdün? | Modern |
Süleymaniye Vakfı | hâlbuki benim gözlerim görüyordu. | Açıklayıcı |
Yaşar Nuri Öztürk | ben gören biri idim? | Modern |
Tabloda görülen ifadeler arasında bazı ortak noktalar ve farklılıklar gözlemlenmektedir. 'Kör haşrettin' ve 'niçin beni kör olarak haşrettin' ifadeleri, birçok mealde benzer bir sorgulama yapısını ortaya koymaktadır. Bu durum, ayetin ana temasını oluşturan sorgulama ve adalet duygusunu yansıtır. Bazı meallerde 'halbuki ben görüyordum' ifadesi, daha geleneksel bir dil kullanırken, 'niçin' ve 'neden' gibi ifadeler modern meallerde daha sık tercih edilmiştir. Ayrıca, 'diriltmek' kelimesinin kullanımı, bazı meallerde farklı bir anlamı vurgularken, diğerlerinde daha genel bir bağlamda sunulmaktadır. Temelde bu farklılıklar, kelimelerin eş anlamlı olmasına rağmen, farklı ton ve anlatım tarzlarıyla ifade edilmesinden kaynaklanmakta olup, anlamda ciddi farklılıklar yaratmamaktadır.